Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 28

Nondual Vision Beyond Praise and Blame

Dvandva-nivṛtti and Ātma-viveka

यथामयोऽसाधुचिकित्सितो नृणां पुन: पुन: सन्तुदति प्ररोहन् । एवं मनोऽपक्व‍कषायकर्म कुयोगिनं विध्यति सर्वसङ्गम् ॥ २८ ॥

yathāmayo ’sādhu cikitsito nṛṇāṁ punaḥ punaḥ santudati prarohan evaṁ mano ’pakva-kaṣāya-karma kuyoginaṁ vidhyati sarva-saṅgam

كما أن المرض إذا عولِج علاجًا غير سديد عاد ينبت مرارًا ويؤلم المريض مرة بعد مرة، كذلك العقل الذي لم يتطهّر تمامًا من ميوله المنحرفة يبقى متعلّقًا بالماديات ويعذّب اليوغي غير الكامل تكرارًا.

yathājust as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय (comparative adverb)
āmayaḥdisease
āmayaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootāmaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
asādhuimproperly
asādhu:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootasādhu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (improperly)
cikitsitaḥtreated
cikitsitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√kits (कित्स्) / cikitsā (प्रातिपदिक) (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; (treated/treated medically)
nṛṇāmof men/people
nṛṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
punaḥagain
punaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb: again)
punaḥagain
punaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (repetition)
santudatitorments
santudati:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootsam-√tud (तुद्)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
prarohansprouting up
prarohan:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/attendant)
TypeAdjective
Rootpra-√ruh (रुह्) (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (to disease)
evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (adverb: thus)
manaḥmind
manaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
apakva-kaṣāya-karmahaving actions with unripe impurities
apakva-kaṣāya-karma:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootapakva (प्रातिपदिक) + kaṣāya (प्रातिपदिक) + karma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; समास: अपक्वः कषायः यस्य तत् कर्म (actions with unripe impurities)
kuyoginamthe misguided yogin
kuyoginam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootkuyogin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय: कु-योगी (bad yogin)
vidhyatipierces/afflicts
vidhyati:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√vyadh (व्यध्)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
sarva-saṅgamall attachment
sarva-saṅgam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + saṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समास: सर्वः सङ्गः (all attachment)

Sarva-saṅgam refers to one’s stubborn attachment to material objects of so-called enjoyment, such as children, wife, money, nation and friends. One who increases his attachment to children, wife and so on, although supposedly performing devotional service to Lord Kṛṣṇa, is understood to be either a kuyogī, as described in this verse, or a bewildered neophyte who has failed to properly treat the disease of the heart called material attachment. If one has repeated relapses into material attachment, he has failed to eradicate the darkness of ignorance from his heart.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

This verse compares relapse to a disease that returns when wrongly treated: if inner impurities and karmic residues are not purified, the mind repeatedly drags one back into attachment.

Śukadeva explains that without genuine purification and detachment, external yoga practice can fail—because the mind, still carrying latent passions, will continue to afflict the practitioner through renewed worldly attachments.

Treat spiritual growth like proper healing: address root habits and desires through steady discipline, honest self-examination, and sustained devotional or meditative practice—otherwise old attachments tend to return.