Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 36

The Song of the Avantī Brāhmaṇa (Avanti-brāhmaṇa-gītā): Mind as the Root of Suffering and Equanimity Amid Insult

यतवाचं वाचयन्ति ताडयन्ति न वक्ति चेत् । तर्जयन्त्यपरे वाग्भि: स्तेनोऽयमिति वादिन: । बध्नन्ति रज्ज्वा तं केचिद् बध्यतां बध्यतामिति ॥ ३६ ॥

yata-vācaṁ vācayanti tāḍayanti na vakti cet tarjayanty apare vāgbhiḥ steno ’yam iti vādinaḥ badhnanti rajjvā taṁ kecid badhyatāṁ badhyatām iti

مع أنه كان قد نذر الصمت، كانوا يحاولون إرغامه على الكلام؛ فإن لم يتكلم ضربوه بالعصي. وآخرون يوبّخونه قائلين: «إنه لصّ!» وآخرون يقيّدونه بالحبال وهم يصيحون: «اربطوه! اربطوه!»

yata-vācamone who has restrained speech
yata-vācam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootyata + vāc (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; Tatpuruṣa ‘restrained in speech’
vācayantimake (him) speak
vācayanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formṇijanta (णिजन्त, causative), Laṭ (Present), Parasmaipada, 3rd Person, Plural
tāḍayantibeat, strike
tāḍayanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottāḍ (धातु)
FormLaṭ (Present), Parasmaipada, 3rd Person, Plural
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध अव्यय)
vaktispeaks
vakti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLaṭ (Present), Parasmaipada, 3rd Person, Singular
cetif
cet:
Nimitta (निमित्त/condition)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
FormConditional particle (यदि-अर्थक अव्यय)
tarjayantithreaten, scold
tarjayanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottarj (धातु)
FormLaṭ (Present), Parasmaipada, 3rd Person, Plural
apareothers
apare:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootapara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; ‘others’
vāgbhiḥwith words
vāgbhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
stenaḥa thief
stenaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootstena (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
ayamthis (man)
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
itithus
iti:
Vākyārtha-sūcaka (वाक्यार्थसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-प्रयोग)
vādinaḥsaying (people)
vādinaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvādin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; agent noun ‘speakers/sayers’
badhnantibind
badhnanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbandh (धातु)
FormLaṭ (Present), Parasmaipada, 3rd Person, Plural
rajjvāwith a rope
rajjvā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootrajjū (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
kecitsome (people)
kecit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
badhyatāmlet (him) be bound
badhyatām:
Vidhyartha (विध्यर्थ/command)
TypeVerb
Rootbandh (धातु)
FormLoṭ (लोट्, Imperative), Ātmanepada/Karmavācya sense, 3rd Person, Singular; passive-imperative ‘let him be bound’
badhyatāmlet him be bound
badhyatām:
Vidhyartha (विध्यर्थ/command)
TypeVerb
Rootbandh (धातु)
FormLoṭ (लोट्, Imperative), 3rd Person, Singular; repetition for emphasis
itithus
iti:
Vākyārtha-sūcaka (वाक्यार्थसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-प्रयोग)
A
Avadhūta (Dattātreya)
K
King Yadu

FAQs

This verse describes how an innocent, silent person may be abused, slandered as a thief, and even bound—illustrating the Bhagavatam’s teaching that a spiritually steady person tolerates worldly injustice without losing inner composure.

In Canto 11 Chapter 23, Śukadeva recounts the Avadhūta’s instruction to Yadu on renunciation and equanimity; this verse shows how society can misjudge and persecute, and why a wise person remains detached from public opinion.

When misunderstood or falsely blamed, avoid reactive speech and retaliation; keep integrity, seek lawful remedies if needed, and maintain spiritual steadiness through remembrance of the Lord and disciplined self-control.