Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 46

Varṇāśrama-dharma as a Path to Bhakti

Yuga-dharma Origins, Universal Virtues, Brahmacarya and Gṛhastha Duties

एवंविधो नरपतिर्विमानेनार्कवर्चसा । विधूयेहाशुभं कृत्‍स्‍नमिन्द्रेण सह मोदते ॥ ४६ ॥

evaṁ-vidho nara-patir vimānenārka-varcasā vidhūyehāśubhaṁ kṛtsnam indreṇa saha modate

الملكُ الأرضيّ الذي يزيلُ كلَّ الإثم عن مملكته ويحمي نفسَه ورعيّتَه، يهنأُ يقينًا مع الإله إندرا في وِيماناتٍ متلألئة كالشمس.

एवंविधःsuch (of this kind)
एवंविधः:
कर्ता (Karta; qualifier of नरपतिः)
TypeAdjective
Rootएवं + विध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘of such a kind’; अव्ययीभाव (एवं-विध)
नरपतिःthe king
नरपतिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनर + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘king’; षष्ठी-तत्पुरुष (नराणां पतिः)
विमानेनby a celestial chariot
विमानेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन — ‘by/with an aerial car’
अर्कवर्चसाwith sun-like radiance
अर्कवर्चसा:
विशेषण (Qualifier of विमानेन; instrumental attribute)
TypeAdjective
Rootअर्क + वर्चस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — ‘with sun-like splendour’; उपमान-तत्पुरुष (अर्कस्य वर्चः इव)
विधूयhaving cast off
विधूय:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootवि + धू (धातु)
Formक्त्वान्त/Absolutive (Gerund) — ‘having shaken off/removed’
इहhere
इह:
अधिकरण (Adhikaraṇa as adverb)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय, देश/कालवाचक — ‘here’
अशुभम्inauspiciousness
अशुभम्:
कर्म (Karma/Object of विधूय)
TypeNoun
Rootअशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘inauspiciousness/sin’
कृत्स्नम्entire
कृत्स्नम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootकृत्स्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘entire’; qualifies अशुभम्
इन्द्रेणwith Indra
इन्द्रेण:
सहकारक (Associative instrumental)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — ‘with Indra’
सहtogether with
सह:
सम्बन्ध (Association marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय — ‘together with’
मोदतेrejoices
मोदते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootमुद् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, आत्मनेपद — ‘rejoices’
I
Indra

FAQs

In this verse, the Bhagavatam says that a king who rules righteously becomes purified of inauspiciousness in this very life and attains heavenly enjoyment, even rejoicing with Indra.

Indra represents the celestial administration and the attainment of svarga; the verse indicates that dharmic kingship brings recognized heavenly merit and association with Indra’s realm.

Lead with responsibility and integrity: protect others, act fairly, and avoid exploitative rule—such dharmic leadership reduces harm and brings inner purification and lasting respect.