Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Lord in the Heart and the Discipline of Yoga-Bhakti

परं पदं वैष्णवमामनन्ति तद् यन्नेति नेतीत्यतदुत्सिसृक्षव: । विसृज्य दौरात्म्यमनन्यसौहृदा हृदोपगुह्यार्हपदं पदे पदे ॥ १८ ॥

paraṁ padaṁ vaiṣṇavam āmananti tad yan neti netīty atad utsisṛkṣavaḥ visṛjya daurātmyam ananya-sauhṛdā hṛdopaguhyārha-padaṁ pade pade

يُسَمّي أهلُ التجلّي تلك المنزلةَ «المقامَ الأعلى الفيشْنَوي»، حيث يقول الساعون: «نِتي نِتي» ليتجنّبوا كل ما هو بلا إله. لذلك فالمحبّ الخالص يطرح خبث النفس، وبمودةٍ لا شريك لها مع الربّ، يُضمّ قدميه اللوتسيتين إلى القلب ويعبدهما في كل لحظة، خطوةً بعد خطوة.

paramsupreme
param:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया (2nd), एकवचनम्; qualifies padam
padamabode/position
padam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया (2nd), एकवचनम्; object of āmananti
vaiṣṇavamof Viṣṇu
vaiṣṇavam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvaiṣṇava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया (2nd), एकवचनम्; qualifies padam
āmanantithey declare
āmananti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√man (धातु)
Formलट्-लकारः (present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; 'they declare/recite'
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया (2nd), एकवचनम्; refers to param padam
yatwhich
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया (2nd), एकवचनम्; relative pronoun 'which'
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
itithus
iti:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
itithus
iti:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात
atadnot this/that (negation)
atad:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roota + tad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया (2nd), एकवचनम्; 'not that' (negated predicate)
utsisṛkṣavaḥwishing to cast off
utsisṛkṣavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootut-√sṛj (धातु)
Formकृदन्तः—सन्-प्रत्ययान्त (desiderative) 'desiring to abandon', पुंलिङ्गम्, प्रथमा (1st), बहुवचनम्; qualifies implied seekers
visṛjyahaving abandoned
visṛjya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√sṛj (धातु)
Formकृदन्तः—ल्यप् (absolutive/gerund), 'having abandoned'
daurātmyamwickedness/evil disposition
daurātmyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdaurātmya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया (2nd), एकवचनम्; object of visṛjya
ananya-sauhṛdāḥwith undivided goodwill
ananya-sauhṛdāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootananya + sauhṛda (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (ananyam sauhṛdam yeṣām), पुंलिङ्गम्, प्रथमा (1st), बहुवचनम्; 'with exclusive friendliness/devotion'
hṛdāwith the heart
hṛdā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roothṛd (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम् (हृद्), तृतीया (3rd), एकवचनम्; instrumental 'with the heart'
upaguhyahaving embraced
upaguhya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√guh (धातु)
Formकृदन्तः—ल्यप् (absolutive/gerund), 'having embraced/held close'
arha-padamthe worthy abode/footing
arha-padam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootarha + pada (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (अर्हं पदम्), नपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया (2nd), एकवचनम्; object (that worthy abode/footing)
padeat every step
pade:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, सप्तमी (7th), एकवचनम्; locative in repetition
padeat every step
pade:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, सप्तमी (7th), एकवचनम्; repetition for emphasis

In the Bhagavad-gītā, mad-dhāma (“My abode”) is mentioned several times, and according to the version of the Supreme Personality of Godhead Śrī Kṛṣṇa there exists the unlimited spiritual sky, wherein the planets are called Vaikuṇṭhas, or the abode of the Personality of Godhead. In that sky, which is far, far beyond the material sky and its sevenfold coverings, there is no need of the sun or the moon, nor is there necessity of electricity for illumination, because the planets are self-illuminating and more brilliant than the material suns. Pure devotees of the Lord are absolutely in harmony with the Personality of Godhead, or in other words, they always think of the Lord as their only dependable friend and well-wisher. They do not care for any mundane creature, up to the status of Brahmā, the lord of the universe. Only they can definitely have a clear vision of the Vaikuṇṭha planets. Such pure devotees, being perfectly directed by the Supreme Lord, do not create any artificial perplexity in the matter of transcendental understanding by wasting time in discussing what is Brahman and what is non-Brahman, or māyā, nor do they falsely think of themselves as one with the Lord, or argue that there is no existence of the Lord separately, or that there is no God at all, or that living beings are themselves God, or that when God incarnates Himself He assumes a material body. Nor do they concern themselves with many obscure speculative theories, which are in actuality so many stumbling blocks on the path of transcendental understanding. Apart from the class of impersonalists or nondevotees, there are also classes who pose themselves as devotees of the Lord but at heart maintain the idea of salvation by becoming one with the impersonal Brahman. They wrongly manufacture their own way of devotional service by open debauchery and mislead others who are simpletons or debauchees like themselves. All these nondevotees and debauchees are, according to Viśvanātha Cakravartī, durātmās, or crooked souls in the dress of mahātmās, or great souls. Such nondevotees and debauchees are completely excluded from the list of transcendentalists by the presentation of this particular verse by Śukadeva Gosvāmī.

V
Viṣṇu

FAQs

This verse says the supreme goal is the Vaiṣṇava abode—attained by rejecting what is not the Absolute (“neti neti”), giving up malice, and embracing the Lord within the heart as one’s worshipful shelter.

He links discernment (negating the non-eternal and non-divine) with bhakti: when one abandons the unreal and purifies the heart, one naturally takes shelter of Viṣṇu, who is realized within the heart.

Practice conscious non-harm in speech and intent, cultivate steady goodwill toward others, and keep the Lord remembered in the heart; this inner purification turns daily life into “pade pade” worship—step by step.