Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Brahmā’s Day, the Four Pralayas, and the Supreme Shelter Beyond Cause–Effect

तत एकोदकं विश्वं ब्रह्माण्डविवरान्तरम् ॥ १३ ॥

tata ekodakaṁ viśvaṁ brahmāṇḍa-vivarāntaram

عندئذٍ يمتلئ جوفُ قِشرةِ الكون بالماء، فيصير العالمُ كلُّه محيطًا كونيًّا واحدًا.

ततःthen
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक
एक-उदकम्consisting of a single expanse of water
एक-उदकम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक) + उदक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; कर्मधारयः: 'एकम् उदकम्' = 'all water/one mass of water'
विश्वम्the universe
विश्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; अत्र प्रथमा (subject)
ब्रह्माण्ड-विवर-अन्तरम्the interior within the apertures of the cosmic egg
ब्रह्माण्ड-विवर-अन्तरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootब्रह्माण्ड (प्रातिपदिक) + विवर (प्रातिपदिक) + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: 'ब्रह्माण्डस्य विवराणाम् अन्तरम्' = 'the interior within the openings of the cosmic shell'

FAQs

This verse depicts dissolution as the universe becoming a single body of water, inundating the interior of the brahmāṇḍa—showing the complete withdrawal of manifested forms.

Śukadeva teaches Parīkṣit detachment and urgency for bhakti by showing that even the vast universe is temporary and can be submerged at pralaya.

Remembering the impermanence of all material arrangements helps one reduce anxiety and prioritize devotion, character, and steady spiritual practice.