Jarāsandha’s Siege of Mathurā, Kṛṣṇa-Balarāma’s Victory, and the Founding of Dvārakā amid Kālayavana’s Threat
दृश्यते यत्र हि त्वाष्ट्रं विज्ञानं शिल्पनैपुणम् । रथ्याचत्वरवीथीभिर्यथावास्तु विनिर्मितम् ॥ ५० ॥ सुरद्रुमलतोद्यानविचित्रोपवनान्वितम् । हेमशृङ्गैर्दिविस्पृग्भि: स्फटिकाट्टालगोपुरै: ॥ ५१ ॥ राजतारकुटै: कोष्ठैर्हेमकुम्भैरलङ्कृतै: । रत्नकूतैर्गृहैर्हेमैर्महामारकत स्थलै: ॥ ५२ ॥ वास्तोष्पतीनां च गृहैर्वल्लभीभिश्च निर्मितम् । चातुर्वर्ण्यजनाकीर्णं यदुदेवगृहोल्लसत् ॥ ५३ ॥
dṛśyate yatra hi tvāṣṭraṁ vijñānaṁ śilpa-naipuṇam rathyā-catvara-vīthībhir yathā-vāstu vinirmitam
في بناء تلك المدينة تجلّت بوضوح معرفة فيشفاكَرما العلمية ومهارته المعمارية. كانت الشوارع العريضة والساحات وطرق التجارة مرسومة وفق قواعد الفاستو؛ وزُيّنت بمتنزهات بهية وحدائق تضم أشجارًا وكرومًا سماوية. أبراج البوابات تعلوها قمم ذهبية تكاد تمس السماء، وطبقاتها العليا من البلور الصافي. البيوت المكسوّة بالذهب تزيّنت بجرار ذهبية في الواجهة، وبقمم مرصعة بالجواهر، وأرضيات مطعّمة بالزمرد. وإلى جانبها خزائن ومخازن وإسطبلات لخيول نفيسة، مبنية من الفضة والنحاس الأصفر. ولكل دار برج حراسة ومعبد لإله الأسرة. وقد امتلأت المدينة بأهل الطبقات الأربع، وازدادت بهاءً بقصور شري كريشنا، ربّ آل يدو.
Śrīla Śrīdhara Svāmī explains that the state highways ( rathyāḥ ) were in front and the secondary roads ( vīthyaḥ ) behind, and between them were courtyards ( catvarāṇi ). Within these courtyards were surrounding walls, and within the walls stood golden residences, atop which shone crystal watchtowers crowned with golden pots. Thus the buildings were multistoried. The word vāstu indicates that the houses and buildings were constructed on ample plots of land, with plenty of room for green areas.