The Killing of Cāṇūra, Muṣṭika, and Kaṁsa; Liberation and Restoration of Dharma in Mathurā
गोप्यस्तप: किमचरन् यदमुष्य रूपंलावण्यसारमसमोर्ध्वमनन्यसिद्धम् । दृग्भि: पिबन्त्यनुसवाभिनवं दुराप-मेकान्तधाम यशस: श्रिय ऐश्वरस्य ॥ १४ ॥
gopyas tapaḥ kim acaran yad amuṣya rūpaṁ lāvaṇya-sāram asamordhvam ananya-siddham dṛgbhiḥ pibanty anusavābhinavaṁ durāpam ekānta-dhāma yaśasaḥ śriya aiśvarasya
أيَّ تقشّفٍ أدّتْه الغوبيات حتى صِرنَ يَشربنَ بأعينهنّ على الدوام رحيقَ صورةِ الربّ شري كريشنا—خلاصةَ الجمال، لا يُساويه ولا يَفوقه شيء. تلك الصورة هي المأوى الأوحد للمجد و«شري» والثراء والسلطان؛ كاملةٌ بذاتها، متجدّدةٌ أبدًا، نادرةٌ غايةَ الندرة.
The word meanings and translation for this verse are from Śrīla Prabhupāda’s Caitanya-caritāmṛta ( Ādi 4.156) .
This verse marvels that the gopīs can continuously “drink” Kṛṣṇa’s ever-fresh beauty with their eyes, implying their rare qualification and intense bhakti that grants intimate darśana of the otherwise difficult-to-attain Lord.
Because Kṛṣṇa’s rūpa is described as the very essence of beauty—self-perfect, beyond equal or superior—and as the unique shelter of fame, fortune, and divine sovereignty.
Approach devotion as living and renewing—through sincere nāma-japa, hearing Kṛṣṇa-kathā, and attentive worship—so remembrance becomes “ever new,” not routine.