Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

The Killing of Keśī and Vyomāsura; Nārada’s Prophetic Praise of Kṛṣṇa

तद्देहत: कर्कटिकाफलोपमाद् व्यसोरपाकृष्य भुजं महाभुज: । अविस्मितोऽयत्नहतारिक: सुरै: प्रसूनवर्षैर्वर्षद्‌भिरीडित: ॥ ८ ॥

tad-dehataḥ karkaṭikā-phalopamād vyasor apākṛṣya bhujaṁ mahā-bhujaḥ avismito ’yatna-hatārikaḥ suraiḥ prasūna-varṣair varṣadbhir īḍitaḥ

سحب كريشنا ذو الذراعين القويتين ذراعه من جسد كيشي، الذي بدا الآن وكأنه ثمرة خيار طويلة. ودون أدنى شعور بالفخر لقتله عدوه بهذه السهولة، قبل الرب عبادة أنصاف الآلهة في شكل أمطار من الزهور.

तत्-देहतःfrom his body
तत्-देहतः:
अपादान (Apādāna/Ablative-source)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक) + देह (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (तस्य देहः); पञ्चमी-विभक्ति (5th/ablative) एकवचन (देहतः = देहात्)
कर्कटिका-फल-उपमात्from (something) like a karkaṭikā fruit
कर्कटिका-फल-उपमात्:
अपादान (Apādāna/Comparison-source)
TypeNoun
Rootकर्कटिका (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक) + उपमा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (कर्कटिकायाः फलम् इव उपमा/उपमानम्); स्त्रीलिङ्ग (उपमा), पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन
व्यसोःof the dead one
व्यसोः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootवि-अस् (धातु) → व्यसु (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/genitive), एकवचन; ‘व्यसु’ = मृत (dead)
अपाकृष्यhaving pulled away
अपाकृष्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Pūrvakāla-kriyā/Anterior action)
TypeVerb
Rootअप-आ-कृष् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), ‘having pulled away’
भुजम्arm
भुजम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootभुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
महा-भुजःthe mighty-armed one (Krishna)
महा-भुजः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भुज (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (महान् भुजः यस्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अविस्मितःunastonished
अविस्मितः:
कर्ता (Kartā/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootअविस्मित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नञ्-समास/निषेध (not astonished)
अयत्न-हत-अरिकःwhose enemies were slain effortlessly
अयत्न-हत-अरिकः:
कर्ता (Kartā/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootअयत्न (प्रातिपदिक) + हत (कृदन्त) + अरि (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (अयत्नेन हताः अरयः यस्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सुरैःby the gods
सुरैः:
करण (Karaṇa/Agent-instrument; by the gods)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
प्रसून-वर्षैःwith showers of flowers
प्रसून-वर्षैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootप्रसून (प्रातिपदिक) + वर्ष (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (प्रसूनानां वर्षः); पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
वर्षद्भिःshowering
वर्षद्भिः:
करण (Karaṇa/Instrument; accompanying action)
TypeVerb
Rootवृष् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), तृतीया-विभक्ति, बहुवचन, पुंलिङ्ग; ‘वर्षद्भिः’ = ‘showering’
ईडितःpraised
ईडितः:
कर्म (Karma; patient of praising)
TypeVerb
Rootईड् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
K
Krishna
A
Arishtasura
D
Devas (demigods)

FAQs

This verse describes how Kṛṣṇa, without surprise or strain, withdraws His arm after killing the demon, showing the Lord’s effortless supremacy and protective power in His Vraja-līlā.

The demigods praise Kṛṣṇa and rain flowers as a sign of divine approval and celebration when He removes a great burden from the earth by killing a powerful demon.

It inspires steadiness: do your duty without ego or drama, and face challenges with calm confidence, remembering that true strength is grounded in inner composure and devotion.