Mohinī-mūrti Distributes Amṛta; Rāhu is Severed; Results Differ by Shelter
सालावृकाणां स्त्रीणां च स्वैरिणीनां सुरद्विष: । सख्यान्याहुरनित्यानि नूत्नं नूत्नं विचिन्वताम् ॥ १० ॥
sālāvṛkāṇāṁ strīṇāṁ ca svairiṇīnāṁ sura-dviṣaḥ sakhyāny āhur anityāni nūtnaṁ nūtnaṁ vicinvatām
يا معشر الشياطين! كما أن القِرَدةَ وابنَ آوى والكلابَ لا تثبت في علاقاتها الشهوانية وتلتمس كلَّ يومٍ رفيقًا جديدًا، كذلك النساءُ المتفلّتات يطلبن أصدقاء جدُدًا يومًا بعد يوم. فالصداقة مع مثل هذه لا تدوم—وهذا رأي الحكماء.
This verse says such friendships are temporary—like those of jackals or the sensual-minded—because they constantly look for new association and pleasure.
Rāhu tried to claim a share among the devas; Mohinī rebukes the asuric mentality by pointing out the unreliability and self-interest that governs such alliances.
Choose relationships grounded in character, dharma, and devotion rather than novelty and gratification; cultivate steady association (satsaṅga) instead of chasing constant new excitement.