Previous Verse

Shloka 31

Bali Liberated, Prahlāda Blessed, and Vāmana Accepted as Universal Protector

क्रियमाणे कर्मणीदं दैवे पित्र्येऽथ मानुषे । यत्र यत्रानुकीर्त्येत तत् तेषां सुकृतं विदु: ॥ ३१ ॥

kriyamāṇe karmaṇīdaṁ daive pitrye ’tha mānuṣe yatra yatrānukīrtyeta tat teṣāṁ sukṛtaṁ viduḥ

في كل عملٍ طقوسيّ—للآلهة أو للآباء في عالم الأسلاف أو في مناسبات الناس—حيثما يُتلى ذكر فامَنَديفا، فذلك العمل يُعَدّ بالغ البركة وعظيم الثواب.

kriyamāṇewhen (it is) being performed
kriyamāṇe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormPresent passive participle (शानच्/वर्तमान-कृदन्त), Neuter, Locative (सप्तमी/7), Singular; 'while being done'
karmaṇiin an act/ritual
karmaṇi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (सप्तमी/7), Singular
idamthis (recitation/mention)
idam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (प्रथमा/1), Singular; demonstrative pronoun
daivein a divine (rite)
daive:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdaiva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (सप्तमी/7), Singular; qualifying karmaṇi
pitryein an ancestral (rite)
pitrye:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpitrya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (सप्तमी/7), Singular; qualifying karmaṇi
athaand/then
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय/अनन्तरार्थक-अव्यय)
mānuṣein a human (act)
mānuṣe:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmānuṣa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (सप्तमी/7), Singular; qualifying karmaṇi
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormRelative adverb (देशवाचक-अव्यय)
yatrawherever
yatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormRepetition for distributive sense (यत्र यत्र = wherever)
anukīrtyetais/should be recited (in praise)
anukīrtyeta:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-√kīrt (धातु)
FormVidhi-lin (विधिलिङ्/Optative), Ātmanepada, 3rd person, Singular; passive/impersonal sense: 'should be recited/mentioned'
tatthat
tat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (प्रथमा/1), Singular; demonstrative pronoun referring to the act of recitation
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
sukṛtammerit/virtuous deed
sukṛtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsukṛta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (प्रथमा/1), Singular
viduḥthey know/consider
viduḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vid (धातु)
FormLit (लिट्/Perfect), Parasmaipada, 3rd person, Plural; 'they know/consider'

There are three kinds of ceremonies — specifically, ceremonies to please the Supreme Personality of Godhead or the demigods, those performed for social celebrations like marriages and birthdays, and those meant to please the forefathers, like the śrāddha ceremony. In all these ceremonies, large amounts of money are spent for various activities, but here it is suggested that if along with this there is recitation of the wonderful activities of Vāmanadeva, certainly the ceremony will be carried out successfully and will be free of all discrepancies.

FAQs

This verse says that in any ritual—daiva (for demigods), pitṛ (for ancestors), or mānuṣa (for people)—wherever the Lord’s glorification is chanted, that chanting itself is recognized by the wise as the real pious merit.

Śukadeva Gosvāmī speaks it to Mahārāja Parīkṣit while narrating Canto 8, emphasizing that devotion—especially chanting the Lord’s names—surpasses and sanctifies ordinary ritualistic piety.

While doing any duty—family responsibilities, charity, ceremonies, or service—include remembrance and chanting of the Lord’s names; the verse teaches that such devotion becomes the most meaningful spiritual benefit of the act.