Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Bali Liberated, Prahlāda Blessed, and Vāmana Accepted as Universal Protector

सर्वमेतन्मयाख्यातं भवत: कुलनन्दन । उरुक्रमस्य चरितं श्रोतृणामघमोचनम् ॥ २८ ॥

sarvam etan mayākhyātaṁ bhavataḥ kula-nandana urukramasya caritaṁ śrotṝṇām agha-mocanam

يا مهاراجا باريكشيت، يا بهجة سلالتك، لقد قصصتُ عليك كل ما يتعلق بسيرة أوروكراما، فاماناديفا، العجيبة. من يسمعها بتعبّد يُعتَق يقينًا من ثمار الآثام.

sarvamall (this)
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (as predicate nominative)
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
ākhyātamtold
ākhyātam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootākhyāta (√khyā धातु + ā- उपसर्ग, क्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘has been told/declared’
bhavataḥof you/for you
bhavataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; आदरार्थ सर्वनाम
kula-nandanaO joy of (your) lineage
kula-nandana:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक) + nandana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः ‘delight of the dynasty’
urukramasyaof Urukrama (Viṣṇu)
urukramasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rooturukrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; विष्णोः नाम
caritamdeed(s), narrative
caritam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcarita (√car धातु, क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; here as subject/predicate with ākhyātam
śrotṝṇāmof the listeners
śrotṝṇām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśrotṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
agha-mocanamsin-dispelling
agha-mocanam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootagha (प्रातिपदिक) + mocana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः ‘removal of sin’ (as epithet of caritam)
U
Urukrama
P
Parīkṣit Mahārāja

FAQs

This verse states that hearing the pastimes of Urukrama (the Supreme Lord) is agha-mocanam—capable of freeing the listeners from sin.

Śukadeva concludes his narration to Parīkṣit, emphasizing that the Lord’s divine history is not mere storytelling but a purifying hearing process for the devotee.

Make regular time to hear or read Śrīmad Bhāgavatam with attention and reverence, treating it as a daily practice for inner cleansing and strengthening devotion.