Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Trikūṭa Mountain, Ṛtumat Garden, and the Beginning of Gajendra’s Crisis

तावता विस्तृत: पर्यक्त्रिभि: श‍ृङ्गै: पयोनिधिम् । दिश: खं रोचयन्नास्ते रौप्यायसहिरण्मयै: ॥ २ ॥ अन्यैश्च ककुभ: सर्वा रत्नधातुविचित्रितै: । नानाद्रुमलतागुल्मैर्निर्घोषैर्निर्झराम्भसाम् ॥ ३ ॥

tāvatā vistṛtaḥ paryak tribhiḥ śṛṅgaiḥ payo-nidhim diśaḥ khaṁ rocayann āste raupyāyasa-hiraṇmayaiḥ

وكان الجبل في طوله وعرضه سواءً. قممه الثلاث الرئيسة، المصنوعة من الحديد والفضة والذهب، زيّنت الجهات والسماء. وله قمم أخرى مكللة بالجواهر والمعادن، مزدانة بالأشجار والمتسلقات والشجيرات؛ وكان خرير الشلالات يحدث رنينًا عذبًا يبهج السمع، فازداد جمال الآفاق كلها.

अन्यैःwith other (ones)
अन्यैः:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (शृङ्गैः/अङ्गैः implied)
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
ककुभःquarters (directions)
ककुभः:
Karma (कर्म/Object; adorned/filled)
TypeNoun
Rootककुभ् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (क्वचित् प्रथमा-बहुवचनापि); ‘quarters/directions’
सर्वाःall
सर्वाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (ककुभः)
रत्न-धातु-विचित्रितैःvariegated with gems and ores
रत्न-धातु-विचित्रितैः:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootरत्न + धातु + विचित्रित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formतृतीया-विभक्ति, बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त), विशेषण — ‘variegated with gems and minerals’
नाना-द्रुम-लता-गुल्मैःwith various trees, creepers, and shrubs
नाना-द्रुम-लता-गुल्मैः:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootनाना + द्रुम + लता + गुल्म (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, बहुवचन; समाहार-द्वन्द्व/समुच्चयार्थ (trees, creepers, shrubs of various kinds)
निर्घोषैःwith loud sounds
निर्घोषैः:
Karaṇa (करण/Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootनिर्घोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; साधन/हेतु-भावे
निर्झर-अम्भसाम्of waterfall-waters
निर्झर-अम्भसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootनिर्झर + अम्भस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; ‘of the waters of waterfalls’

FAQs

It describes the mountain as immensely vast, with three peaks, shining across the directions and sky with metallic brilliance—silver, iron, and gold—emphasizing its cosmic scale.

Śukadeva Gosvāmī narrates these details to Mahārāja Parīkṣit as part of the larger account of divine events surrounding the ocean of milk.

By remembering that the Lord’s arrangements operate on a vast scale beyond our immediate view, one can cultivate patience, faith, and steadiness in devotion during life’s “churning” phases.