Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 22

Vāmanadeva Praises Bali; the Measure of Three Steps; Śukrācārya Warns Against the Gift

त्रिभि: क्रमैरसन्तुष्टो द्वीपेनापि न पूर्यते । नववर्षसमेतेन सप्तद्वीपवरेच्छया ॥ २२ ॥

tribhiḥ kramair asantuṣṭo dvīpenāpi na pūryate nava-varṣa-sametena sapta-dvīpa-varecchayā

من لا يرضى بثلاث خطوات من الأرض لن يكتفي ولو ملك جزيرةً واحدة من الجزر السبع المؤلَّفة من تسع فَرْشات؛ فإذا نال واحدةً طمع في سواها.

त्रिभिःby three
त्रिभिः:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; numeral adjective
क्रमैःby steps/stages
क्रमैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
असन्तुष्टःunsatisfied
असन्तुष्टः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअसन्तुष्ट (कृदन्त; सन्तुष् धातु + क्त, नञ्-पूर्वक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त past passive participle used adjectivally
द्वीपेनby/with an island (continent)
द्वीपेन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootद्वीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
अपिeven/also
अपि:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphatic/also
not
:
सम्बन्ध/निपात (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
पूर्यतेis satisfied/filled
पूर्यते:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूॄ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive): ‘is filled/satisfied’
नव-वर्ष-समेतेनwith (that) consisting of nine varṣas/regions
नव-वर्ष-समेतेन:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootनव (प्रातिपदिक) + वर्ष (प्रातिपदिक) + समेत (कृदन्त; सम्-इ धातु + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; तत्पुरुष-समास: ‘नववर्षैः समेत’ = ‘accompanied by nine years/regions’
सप्त-द्वीप-वर-इच्छयाby the desire for the best among the seven islands
सप्त-द्वीप-वर-इच्छया:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसप्त (प्रातिपदिक) + द्वीप (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक) + इच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; तत्पुरुष-समास: ‘सप्तद्वीपानां वरस्य इच्छा’ = desire for the best of seven islands
B
Bali Mahārāja
V
Vāmana-deva

FAQs

This verse teaches that if one remains unsatisfied even with a small gain, then even vast possessions—an island, an entire dvīpa, or more—will not bring fulfillment, because desire expands with acquisition.

In the context of Bali Mahārāja’s gift to Vāmana-deva, Śukadeva highlights how worldly ambition grows without limit, contrasting it with the need for surrender and true satisfaction in devotion.

Practice contentment by setting limits on acquisition, noticing how wants multiply, and redirecting ambition toward lasting goals—service, character, and devotion—rather than endless accumulation.