Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 6

Aditi’s Payo-vrata and Viṣṇu’s Promise to Appear as Her Son

Prelude to Vāmana

सोत्थाय बद्धाञ्जलिरीडितुं स्थिता नोत्सेह आनन्दजलाकुलेक्षणा । बभूव तूष्णीं पुलकाकुलाकृति- स्तद्दर्शनात्युत्सवगात्रवेपथु: ॥ ६ ॥

sotthāya baddhāñjalir īḍituṁ sthitā notseha ānanda-jalākulekṣaṇā babhūva tūṣṇīṁ pulakākulākṛtis tad-darśanātyutsava-gātra-vepathuḥ

وقفت أديتي ويداها مضمومتان لتسبّح، لكنها لم تستطع أن تنطق بالدعاء، إذ اغرورقت عيناها بدموع الفرح الروحي. ولمّا رأت بهاگوان وجهًا لوجه اقشعرّ بدنها، فبقيت صامتة، وارتجف جسدها من نشوة اللقاء.

साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उत्थायhaving risen
उत्थाय:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), उपसर्ग: उत्-
बद्धाञ्जलिःwith folded hands
बद्धाञ्जलिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबद्ध + अञ्जलि (प्रातिपदिक; बद्ध=बन्ध्(धातु) क्त, अञ्जलि)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग (स्त्रीविषये पुंवद्भावेन), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘बद्धौ अञ्जली यस्याः’ इति बहुव्रीहिः
ईडितुम्to praise
ईडितुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootईड् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive/तुमुन्), अर्थः ‘स्तोतुम्/प्रशंसितुम्’
स्थिताstanding
स्थिता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘स्थित’ = standing
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक निपात (negation particle)
उत्सेहेshe was able/dared
उत्सेहे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउत्सह् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपदी; न + उत्सेहे = ‘she did not dare/was not able’
आनन्दof bliss
आनन्द:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootआनन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-समासपूर्वपद; आनन्द-जला-कुल-ईक्षणा इति समासे पूर्वपद
जलwater/tears
जल:
Upapada (उपपद)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, समासपूर्वपद
आकुलfilled
आकुल:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआकुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, समासपूर्वपद; ‘आकुल’ = filled/agitated
ईक्षणाwhose eyes were filled with tears of joy
ईक्षणा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootईक्षणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आनन्द-जल-आकुल-ईक्षणा इति बहुव्रीहिः ‘आनन्दाश्रु-आकुलानि ईक्षणानि यस्याः’
बभूवbecame/was
बभूव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदी
तूष्णीम्silently
तूष्णीम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतूष्णीम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण अव्यय (adverb: silently)
पुलकhorripilation/thrill
पुलक:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootपुलक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, समासपूर्वपद
आकुलfilled
आकुल:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआकुल (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; ‘filled with’
आकृतिःform/appearance
आकृतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; पुलक-आकुल-आकृतिः इति तत्पुरुषः (appearance filled with thrills)
तत्of him/that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-समासपूर्वपद; तत्-दर्शन-... इति समासे ‘तस्य’ अर्थे
दर्शनseeing
दर्शन:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, समासपूर्वपद
अतिexceedingly
अति:
Upasarga (उपसर्ग)
TypeIndeclinable
Rootअति (अव्यय/उपसर्ग)
Formउपसर्ग/अव्यय; समासे तीव्रताबोधक (very/excessive)
उत्सवfestival/rapture
उत्सव:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootउत्सव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, समासपूर्वपद
गात्रbody/limbs
गात्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, समासपूर्वपद
वेपथुःtrembling
वेपथुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवेपथु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्-दर्शन-अति-उत्सव-गात्र-वेपथुः इति बहुपद-तत्पुरुषः (trembling of the body due to great joy at seeing him)
A
Aditi
Ś
Śrī Viṣṇu (the Supreme Lord)

FAQs

This verse describes classic bhakti symptoms—tears of joy, horripilation, trembling, and speechlessness—arising naturally when a devotee beholds the Lord.

Overwhelmed by bliss upon seeing the Lord, Aditi could not compose herself to speak; her devotion expressed itself through tears, trembling, and standing with folded hands.

Approach prayer with sincerity and humility; even when words fail, reverence—like folded hands, remembrance, and heartfelt emotion—can be genuine worship.