Adhyaya 14
Ashtama SkandhaAdhyaya 1411 Verses

Adhyaya 14

Manvantara Administration: Appointment of Manus, Indras, and the Restoration of Dharma

بعد ذكر الأفتارات وترتيبات المَنڤَنْتَرا، سأل باريكشِت: كيف يؤدي مانو وسائر مدبّري الكون واجباتهم، وبأمرِ مَن يعملون؟ يبيّن شوكاديفا أن الشخصية الإلهية العليا، هاري/كريشنا، ومن خلال تجسّدات مخصوصة مثل «يَجْنَ» يعيّن المانوات، وأبناءهم، والريشيّين العظام، وإندرا، والديڤات لإدارة شؤون العالم. وعند مفاصل اليوغا حين يختلّ الدهرما، يعيد الأولياء والسلطات القدسية إحياء مبادئ الدين؛ ثم يقوم المانوات، تحت توجيه الرب المباشر، بإرجاع واجبات الفَرْنَاشْرَما في بنيتها الرباعية كاملة. والملوك المنحدرون من مانو يقيمون اليَجْنَ، ويشاطرون ثمراتها مع الديڤات، ويحفظون النظام بتفويض الرب؛ أمّا إندرا، المؤيَّد ببركة إلهية، فيسند العوالم الثلاثة بأمطارٍ في أوانها. ويتسع الفصل لبيان لاهوت الوظائف الإلهية—السِّدّهات معلّمو المعرفة، ومعلّمو الكَرْما، ومعلّمو اليوغا، والبراجاپاتيون، والملوكية، بل والزمن نفسه—بوصفها تجليات لهاري. ويختم بأن طالبي الحق بالجدل والتخمين، وقد أضلّتهم المايا، لا يرون الرب، ويثبت الإطار الزمني الكوني: في يومٍ واحدٍ لبراهما يتعاقب أربعة عشر مانو، تمهيدًا لسرد المَنڤَنْتَرات التالية.

Shlokas

Verse 1

श्रीराजोवाच मन्वन्तरेषु भगवन्यथा मन्वादयस्त्विमे । यस्मिन्कर्मणि ये येन नियुक्तास्तद्वदस्व मे ॥ १ ॥

سأل الملك باريكشِت: يا شُكاديفا غوسوامي ذا الجلال والنعمة، كيف ينهض مانو ومن معه في كل «منونتر» بواجباتهم الخاصة، وبأمرِ مَن يُعيَّنون كذلك؟ فاشرح لي ذلك.

Verse 2

श्रीऋषिरुवाच मनवो मनुपुत्राश्च मुनयश्च महीपते । इन्द्रा: सुरगणाश्चैव सर्वे पुरुषशासना: ॥ २ ॥

قال شُكاديفا غوسوامي: أيها الملك، إن المانو وأبناء المانو والريشيين العظام والإنْدرا وجميع الديفا مُعيَّنون تحت سلطان «بهاگوان»؛ الشخصية الإلهية العُليا، بواسطة تجلّياته مثل «يَجْنَ».

Verse 3

यज्ञादयो या: कथिता: पौरुष्यस्तनवो नृप । मन्वादयो जगद्यात्रां नयन्त्याभि: प्रचोदिता: ॥ ३ ॥

أيها الملك، لقد وصفتُ لك من قبل تجلّيات الرب مثل «يَجْنَ». وبإلهام تلك التجليات يُختار مانو ومن معه، وتحت توجيههم تُدار شؤون الكون.

Verse 4

चतुर्युगान्ते कालेन ग्रस्ताञ्छ्रुतिगणान्यथा । तपसा ऋषयोऽपश्यन्यतो धर्म: सनातन: ॥ ४ ॥

عند نهاية كل أربع يوجات، حين يرى القديسون العظام أن الزمن قد ابتلع تقاليد «الشروتي» وأن واجبات البشر الأزلية قد أسيء استعمالها، فإنهم بالتقشّف يعيدون إرساء مبادئ الدِّين.

Verse 5

ततो धर्मं चतुष्पादं मनवो हरिणोदिता: । युक्ता: सञ्चारयन्त्यद्धा स्वे स्वे काले महीं नृप ॥ ५ ॥

ثم، أيها الملك، إن المانو، بإلهامٍ من توجيهات شري هَري، وفي أزمانهم الخاصة وهم منخرطون تمامًا، يعيدون إرساء الدَّرْمَة مباشرةً في كمالها ذي الأركان الأربعة.

Verse 6

पालयन्ति प्रजापाला यावदन्तं विभागश: । यज्ञभागभुजो देवा ये च तत्रान्विताश्च तै: ॥ ६ ॥

لأجل التمتّع بثمرات اليَجْنَة، يقوم حُماةُ الرعيّة—وهم أبناءُ مانو وأحفادُه—بتنفيذ أوامر البهغافان وفق التقسيم إلى نهاية عهد مانو. وكذلك تشارك الآلهةُ (الديفا) التي تنال نصيبَ القربان في نتائج تلك القرابين.

Verse 7

इन्द्रो भगवता दत्तां त्रैलोक्यश्रियमूर्जिताम् । भुञ्जान: पाति लोकांस्त्रीन् कामं लोके प्रवर्षति ॥ ७ ॥

إنّ إندرا، ملك السماء، إذ نال بركاتٍ من البهغافان وتمتّع بعزٍّ عظيم في العوالم الثلاثة، يحفظ الكائنات في الأقاليم الثلاثة بإفاضة مطرٍ كافٍ على جميع العوالم.

Verse 8

ज्ञानं चानुयुगं ब्रूते हरि: सिद्धस्वरूपधृक् । ऋषिरूपधर: कर्म योगं योगेशरूपधृक् ॥ ८ ॥

في كل يوجا يتجلّى البهغافان هري بهيئة السِّدّها (مثل سَنَكَ) ليبشّر بالمعرفة المتعالية، ويتجلّى بهيئة الرِّشي العظام (مثل ياجْنَفَلْكْيَ) ليعلّم طريق الكَرْمَة، ويتجلّى بهيئة اليوغيّين الكبار (مثل دَتّاتْرَيَ) ليبيّن نظام اليوغا الباطنية.

Verse 9

सर्गं प्रजेशरूपेण दस्यून्हन्यात् स्वराड्‌वपु: । कालरूपेण सर्वेषामभावाय पृथग्गुण: ॥ ९ ॥

في هيئة برجابتي مريچي يخلق البهغافان الذرية؛ وبهيئة الملك يقتل اللصوص وقطاع الطرق؛ وبهيئة الزمان يُفني كل شيء. وينبغي أن تُفهم الصفات المتعددة للوجود المادي على أنها صفات للبهغافان نفسه.

Verse 10

स्तूयमानो जनैरेभिर्मायया नामरूपया । विमोहितात्मभिर्नानादर्शनैर्न च द‍ृश्यते ॥ १० ॥

إنّ الناس، وقد أضلّتهم المايا القائمة على الاسم والصورة، يمدحون ويبحثون عبر مذاهب شتّى وتأمّلات فلسفية؛ ومع ذلك لا يقدرون على رؤية البهغافان، الربّ الأعلى.

Verse 11

एतत् कल्पविकल्पस्य प्रमाणं परिकीर्तितम् । यत्र मन्वन्तराण्याहुश्चतुर्दश पुराविद: ॥ ११ ॥

أيها الملك، في كَلْبَةٍ واحدة، أي في يومٍ واحدٍ من أيام براهما، تقع تبدّلات كثيرة تُسمّى «فيكَلْبَة»؛ وقد ذكرتُ لك برهان ذلك من قبل. وقد قرّر علماء البورانا أن في يوم براهما الواحد أربعةَ عشرَ «مَنْوَنْتَرَة» (عصور مانو).

Frequently Asked Questions

Śukadeva states that the Supreme Personality of Godhead appoints them through His incarnations (such as Yajña). Under the Lord’s direction, Manus, Indras, sages, and devas administer universal affairs, making cosmic governance ultimately a delegated function of Hari.

At yuga transitions, saintly authorities reestablish religious principles; then the Manus, acting fully under the Lord’s instructions, restore occupational duty in its complete fourfold form. This presents dharma not as a merely social convention but as a divinely supervised system meant to guide human life toward purification and devotion.

Indra’s rains represent a key administrative service: empowered by the Lord’s benedictions, Indra maintains living beings across the three worlds by providing sufficient rainfall. The text links ecological stability and prosperity to divine order mediated through appointed devas.

It attributes their institutional teaching to the Lord’s functional manifestations: Hari appears as siddhas (e.g., Sanaka) to teach transcendental knowledge, as sages (e.g., Yājñavalkya) to teach karma, and as great yogīs (e.g., Dattātreya) to teach mystic yoga—integrating diverse disciplines under one supreme source.

The chapter states that the Lord, as time, annihilates everything; similarly, as king He punishes rogues, and as prajāpati He generates progeny. This frames creation, governance, and destruction as coordinated divine functions rather than independent material forces.

Because people are bewildered by māyā (illusory energy). The verse implies that purely speculative or empirical approaches, lacking divine grace and proper devotional orientation, fail to reveal the personal Absolute Truth who stands behind cosmic functions and administrators.

There are fourteen Manus in one kalpa (one day of Brahmā). This anchors manvantara history within Purāṇic cosmology, explaining how repeated administrative cycles occur within a larger temporal framework and preparing the reader for subsequent manvantara-specific accounts.