Sukta 9
ये अर्वाञ्चस्ताँ उ पराच आहुर्ये पराञ्चस्ताँ उ अर्वाच आहुः । इन्द्रश्च या चक्रथुः सोम तानि धुरा न युक्ता रजसो वहन्ति
yé arvā́ñcas tā́ṃ u parā́ca āhur yé parā́ñcas tā́ṃ u arvā́ca āhuḥ | índraś ca yā́ cakráthuḥ soma tā́ni dhurā́ ná yuktā́ rájaso vahanti ||
What face toward us, those verily they call ‘turned away’; what face away, those verily they call ‘turned hither’. Those ordinances which thou, O Soma, and Indra have wrought—like yokes well-harnessed they bear the airy regions.
ما كان مُقبِلًا نحونا فذاك حقًّا يسمّونه «مُدبِرًا»؛ وما كان مُدبِرًا فذاك حقًّا يسمّونه «مُقبِلًا». تلك السننُ التي صنعتَها أنتَ، يا سوما، مع إندرا—كأنها نِيرٌ مُحكَمُ الربط—تحملُ أقاليمَ الرَّجَسَ (فضاءاتِ الهواء).
Rishi: Speculative seer tradition (often anonymous/collective in such riddling sequences)
Devata: Indra and Soma; cosmic order (ṛta) implicitly
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Paradoxical surprise → recognition of hidden order → calm trust in ordinance.","listener_experience":"Mind loosens rigid binaries; a quiet confidence that order holds even when appearances flip.","intensity":5}