Sukta 9
पञ्चारे चक्रे परिवर्तमाने यस्मिन्नातस्थुर्भुवनानि विश्वा । तस्य नाक्षस्तप्यते भूरिभारः सनादेव न च्छिद्यते सनाभिः
pañcā́re cakré parivártamāne yásminn ātásthur bhúvanāni víśvā | tásya nákṣas tapyate bhū́ribharāḥ sanā́d eva ná cchídyate sánābhiḥ ||
In the five-spoked wheel that turns about, wherein all the worlds are set and stand—its axle is not worn though heavily laden; from of old it is not broken, its hub unshattered.
في العجلةِ ذاتِ الخمسِ سُوَيْقاتٍ التي تدورُ، والتي فيها أُقيمتْ جميعُ العوالمِ وثبتتْ—لا يَبلى مِحورُها وإنْ ثَقُلَ حِملُها؛ ومنذُ القِدَمِ لا ينكسرُ، ومِحورُها/سُرّتُها غيرُ مُتصدِّعة.
Rishi: Atharvanic speculative tradition
Devata: Cakra/Ṛta/Brahman as sustaining principle
Chandas: Triṣṭubh-like
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From the image of heavy load to calm assurance of unbroken center.","listener_experience":"Grounded confidence; breath slows; shoulders drop; sense of being carried by order.","intensity":5}