Sukta 10
ऋचः पदं मात्रया कल्पयन्तोऽर्धर्चेन चाक्लृपुर्विश्वमेजत्। त्रिपाद् ब्रह्म पुरुरूपं वि तष्ठे तेन जीवन्ति प्रदिशश्चतस्रः
ṛcáḥ padáṃ mā́trayā kalpáyanto ’rdhā́rcena cākḷpúr víśvam éjat | tripā́d bráhma pururū́paṃ ví tasthé téna jīvanti pradíśaś cátasraḥ ||
The Ṛc-verses, shaping the word-step by measured rule, with half a stanza have ordered all that moveth. Three-footed Brahman, multiform, hath spread abroad: thereby the four quarters live.
إنَّ أهازيجَ الرِّك (Ṛc)، وهي تُقَوِّمُ خُطوةَ الكلمةِ بمقياسِ «ماترا» (mātrā)، قد رتَّبتْ بنصفِ مقطعٍ كلَّ ما يتحرّك. وبراهمانُ ذو الثلاثةِ أقدام (tripād)، المتعدِّدُ الصور، قد انتشرَ واتَّسع؛ وبه تحيا الجهاتُ الأربع.
Rishi: Atharvanic/Brahmanic seer tradition (variable).
Devata: Brahman (as tripād, multiform); chandas/ṛc as operative power.
Chandas: Triṣṭubh-like; explicit reflection on padas/mātrā suggests chandas-conscious composition.
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Wonder at cosmic power of meter → calm confidence in measured order.","listener_experience":"Awe that precise speech ‘builds’ reality; motivation toward careful practice.","intensity":5}