Sukta 24
वायुरन्तरिक्षस्याधिपतिः स मावतु । अस्मिन् ब्रह्मण्यस्मिन् कर्मण्यस्यां पुरोधायामस्यां प्रतिष्ठायामस्या चित्त्यामस्यामाकूत्यामस्यामाशिष्यस्यां देवहूत्यां स्वाहा
vāyúr antárikṣasy ádʰipatiḥ sá mā́vatu | asmín bráhmaṇy asmín kármaṇy asyā́m puródʰāyām asyā́m pratíṣṭʰāyām asyā́m cíttyām asyā́m ākū́tyām asyā́m āśíṣi asyā́m deváhūtyāṁ svā́hā
Vāyu, the Lord of the Mid-air, let him protect me: in this holy spell, in this rite; in this fore-placing, in this firm establishment; in this intent, in this purposed will; in this blessing, in this calling of the Gods—Svāhā!
فايو (Vāyu)، سيّدُ الأنتاريكشا antarikṣa (الفضاء الأوسط/الهواء)، فَلْيَحْمِني: في هذا البراهمن (المانترا المقدّسة)، في هذا الكَرْما (الطَّقس)؛ في هذا التقديم/الوضع الأوّل، في هذا التثبيت الراسخ؛ في هذه النيّة، في هذه الإرادة المقصودة؛ في هذه البركة، في هذه الدِّفاهوتي devahūti (استدعاء الآلهة)—سْفَاهَا!
Rishi: Atharvanic tradition (anukramaṇī attribution uncertain in this extract).
Devata: Vāyu (antarikṣasya adhipati).
Chandas: Litany-like Anuṣṭubh cadence with extended locative enumeration.
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From restlessness to spacious calm and clear flow.","listener_experience":"A widening of inner space; steadier breathing; sense of unobstructed movement.","intensity":4}