Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 6

Sukta 5

शाचिगो शाचिपूजनायं रणाय ते सुतः। आखण्डल प्र हूयसे

śā́cigo śā́cipūjanāyáṃ raṇā́ya te sutáḥ | ākháṇḍala prá hū́yase

O lord of might, O thou whom might exalts, this pressed draught is thine for battle: O Unbroken One, thou art called aloud.

يا إندرا، يا ربَّ البأس؛ يا من ترفعه الشَّچي (القوّة)، هذا السُّوما المعصور لك للقتال. يا أَخَنْدَلا (غير المنكسر)، إنك تُنادى جهارًا.

शाचिगोःof the ‘Śacī-cow’ / of the one connected with Śacī and cows (epithet of Indra)
शाचिगोः:
सम्बन्ध (Genitive relation to the following vocative/epithet)
TypeNoun (compound epithet)
Rootशाचि- (प्रातिपदिक) + गो- (प्रातिपदिक)
शाचिपूजनायfor the worship of Śacī / for Śacī-worship
शाचिपूजनाय:
सम्प्रदान (purpose/recipient: ‘for the worship’)
TypeNoun (compound)
Rootशाचि- (प्रातिपदिक) + पूजन- (कृदन्त/प्रातिपदिक from √पूज्)
अयंthis
अयं:
कर्तृ (subject of implied ‘is/has been’ with ‘सुतः’)
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
रणायfor battle
रणाय:
सम्प्रदान/प्रयोजन (for battle)
TypeNoun
Rootरण- (प्रातिपदिक)
तेyour
ते:
सम्बन्ध (genitive: ‘your’)
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
सुतःpressed (Soma); the pressed draught
सुतः:
कर्तृ/विशेष्य (the pressed [Soma] as subject)
TypeParticiple used as Noun/Adjective
Root√सु (to press, extract) → सुत (PPP as adjective/noun)
आखण्डलO Ākhaṇḍala (Indra)
आखण्डल:
सम्बोधन (addressed deity)
TypeNoun (proper/epithet)
Rootआ-खण्डल (प्रातिपदिक; epithet of Indra)
प्रforth; strongly
प्र:
क्रियाविशेषण (intensifier with the verb)
TypeIndeclinable
Rootप्र (उपसर्ग/निपात)
हूयसेyou are invoked/called
हूयसे:
क्रिया (main verb; ‘you are invoked’)
TypeVerb
Root√ह्वे (to call, invoke) — passive present

Rishi: Ṛgvedic source attribution (as per the underlying RV hymn)

Devata: Indra

Chandas: Anuṣṭubh

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"Invocation of might → dedication of fuel for battle → sealing with ‘Unbroken One’.","listener_experience":"Surge of confidence and cohesion; sense of being ‘held together’ under pressure.","intensity":8}