Sukta 4
अङ्गिरसामयनं पूर्वो अग्निरादित्यानामयनं गार्हपत्यो दक्षिणानामयनं दक्षिणाग्निः । महिमानमग्नेर्विहितस्य ब्रह्मणा समङ्गः सर्व उप याहि शग्मः
aṅgírasām áyanaṃ pū́rvo agnír ādityā́nām áyanaṃ gārhapatyó dakṣiṇā́nām áyanaṃ dakṣiṇāgníḥ | mahimā́nam agnér víhitasya bráhmaṇā sám-aṅgaḥ sárva úpa yāhi śagmáḥ
The eastern Agni is the pathway of the Aṅgirases; the Gārhapatya is the pathway of the Ādityas; the Dakṣiṇāgni is the pathway of the southern powers. Come hither, O helpful one—complete in every member—by the brahman, to the majesty of Agni duly established.
أغني الشرقي هو المسلك (أَيَنَة) للأنغيراسَة؛ وغارهَپَتْيَا هو المسلك للآديتيّات؛ ودكشِناغني هو المسلك للقوى الجنوبية. أقبل إلى هنا، أيها المُعين—تامّ الأعضاء كلّها—بالبَرَهْمَن، إلى جلالِ أغني المُقام على وجهه.
Rishi: Atharvanic/Āṅgirasa milieu (the verse explicitly foregrounds Aṅgirases).
Devata: Agni (in his installed forms: Gārhapatya, Dakṣiṇāgni, and the eastern Agni).
Chandas: Mixed; likely triṣṭubh-like; requires metrical verification.
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From spatial-cosmic naming to a calm, confident summons of beneficent Agni.","listener_experience":"Grounding and stabilizing; the listener feels ‘held’ by an ordered sacred architecture.","intensity":4}