Sukta 4
एनीर्धाना हरिणीः श्येनीरस्य कृष्णा धाना रोहिणीर्धेनवस्ते । तिलवत्सा ऊर्जमस्मै दुहाना विश्वाहा सन्त्वनपस्फुरन्तीः
enī́r dhānā́ haríṇīḥ śyenī́r asyá kṛṣṇā́ dhānā́ rohíṇīr dhenávas te | tilávatsā ū́rjam asmái dúhānā víśvāhā santu anapasphurántīḥ ||
Eni-cows of grain, tawny; Śyenī-cows of grain—black, and ruddy—these be thy cows. With sesame for calves, yielding him nourishment, let them be for all days, unfaltering.
أبقارُ إِني من الحبوب، سمراءُ مائلةٌ إلى الصفرة؛ وأبقارُ شْيَني من الحبوب—سوداءُ وحمراءُ—تلك هي أبقارُك. ذاتُ عجولٍ من سِمسم، تَحلبُ له القُوّةَ والغِذاء؛ فلتكنْ له في كلِّ الأيام، لا تَعثُر ولا تَضطرب.
Rishi: Pitṛmedha tradition
Devata: Pitṛs/Yama; nourishment (ūrj) as the effective boon
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From descriptive richness (many cows/colors) to calm certainty of perpetual nourishment.","listener_experience":"A sense of being ‘covered on all sides’ by provision—nothing missing.","intensity":4}