Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 55

Sukta 3

प्राच्यै त्वा दिशे३ग्नयेऽधिपतयेऽसिताय रक्षित्र आदित्यायेषुमते । एतं परि दद्मस्तं नो गोपायतास्माकमैतोः । दिष्टं नो अत्र जरसे नि नेषज्जरा मृत्यवे परि णो ददात्वथ पक्वेन सह सं भवेम

prā́cyai tvā diśé ’gnáye ’dhipátaye ’sitā́ya rakṣitré ādityā́yeṣumate | etáṃ pári dadmás táṃ no gopāyatā́smākam aitóḥ | diṣṭáṃ no átra járase ní neṣaj jarā́ mṛtyáve pári ṇo dadātv átha pakvéna sahá sám bhavema ||

To the Eastern Quarter thee we commit—unto Agni the Overlord, unto Asita the Guardian, unto the Āditya armed with arrows. This do we set about: let it guard us from the assailant that comes against our own. Let the appointed ill here settle for old age; let Old Age assign us away from Death; then with full ripeness may we together be made whole.

إلى الجهةِ الشرقيّة نُسلِّمك—إلى أغني (Agni) السيّد، وإلى أسيتا (Asita) الحارس، وإلى الآديتيا (Āditya) ذي السهام. هذا الطَّوقَ نُقيمه من حولنا: فليَحْفَظْنا من المعتدي القادم على ما هو لنا. وليستقرّ الشرُّ المعيَّن هنا في الشيخوخة؛ ولتُبعِدْنا الشيخوخةُ عن الموت؛ ثمّ لِنَكُنْ مع النُّضج (pakva) في اجتماعٍ ووئام.

प्राच्यैto the eastern (direction)
प्राच्यै:
सम्प्रदान
TypeNoun/Adjective
Rootप्राची (प्राच्-)
त्वाyou
त्वा:
कर्म
TypePronoun
Rootयुष्मद्
दिशेto the direction
दिशे:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootदिश्
अग्नयेto Agni
अग्नये:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootअग्नि
अधिपतयेto the overlord
अधिपतये:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootअधिपति
असिyou are
असि:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootअस्
सितायto the bright/white one
सिताय:
सम्प्रदान
TypeAdjective
Rootसित
रक्षित्रेto the protector
रक्षित्रे:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootरक्षितृ
आदित्यायto Āditya
आदित्याय:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootआदित्य
इषुमतेto the arrow-armed/possessing missiles
इषुमते:
सम्प्रदान
TypeAdjective
Rootइषुमन्त्
एतम्this
एतम्:
कर्म
TypePronoun
Rootएतद्
परिaround; completely
परि:
(क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरि
दद्मःwe have given / we give
दद्मः:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootदा
तम्him/that
तम्:
कर्म
TypePronoun
Rootतद्
नःof us/our
नः:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद्
गोपायतprotect!
गोपायत:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootगोपाय
अस्माकम्of us
अस्माकम्:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद्
एतोःof the going/approach (i.e., of the coming peril)
एतोः:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootएतु (एतु-)
दिष्टम्the ordained lot/fate
दिष्टम्:
कर्म
TypeKṛdanta (PPP) used as Noun/Adj
Rootदिष्ट (√दिश्/√दिश् ‘to appoint/ordain’ > ‘ordained’)
नःour
नः:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद्
अत्रhere
अत्र:
अधिकरण
TypeIndeclinable
Rootअत्र
जरसेfor old age
जरसे:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootजरस्
निdown; into
नि:
(क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनि
नेषत्may he/it lead
नेषत्:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootनी
जराold age
जरा:
कर्तृ
TypeNoun
Rootजरा
मृत्यवेto death
मृत्यवे:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootमृत्यु
परिaround; away from
परि:
(क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरि
नःus
नः:
कर्म
TypePronoun
Rootअस्मद्
ददातुlet (it/he) give/place
ददातु:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootदा
अथthen; and
अथ:
(सम्बन्ध/अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Rootअथ
पक्वेनwith the ripe (one/thing)
पक्वेन:
करण/सह
TypeAdjective (used substantively)
Rootपक्व
सहtogether with
सह:
सह
TypeIndeclinable
Rootसह
सम्together; completely
सम्:
(क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्
भवेमmay we become / may we be
भवेम:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootभू

Rishi: Atharvanic tradition (AVŚ 12.3; anukramaṇī-dependent)

Devata: Regents of the East: Agni (adhipati), Asita (rakṣitṛ), Āditya (iṣumat)

Chandas: Anuṣṭubh-expanded / mixed (Atharvanic liturgical prose-verse)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From alertness about an approaching threat → calm certainty through naming guardians → acceptance of aging as rightful destiny → collective wholeness.","listener_experience":"A feeling of being ‘held’ by ordered powers; mortality fear softens into mature continuity.","intensity":5}