Sukta 5
पितॄणां भाग स्थ। अपां शुक्रमापो देवीर्वर्चो अस्मासु धत्त । प्रजापतेर्वो धाम्नास्मै लोकाय सादये
pitṝṇā́ṃ bhāgá sthá | apā́ṃ śukrám ā́po devī́r várcó asmā́su dhatta | prajā́pater vo dhā́mnā́smái lokā́ya sādaye
Ye are the Fathers’ portion. O Waters, bright of essence, goddesses, set splendour within us. By Prajāpati’s ordinance—by your established might—I seat him firmly in this world.
أنتنَّ نصيبُ الآباءِ (الـPitṛ). أيتها المياهُ (Āpaḥ)، يا ذواتِ الجوهرِ اللامع، أيتها الإلهات، ضَعْنَ البهاءَ والقوةَ الإشعاعيةَ (varcas) فينا. وبحُكمِ براجابَتي (Prajāpati)—وبقوتكنَّ الراسخةِ المقرَّرة—أُثبِّتُه ثابتًا في هذا العالَم.
Rishi: Atharvanic tradition (Anukramaṇī varies)
Devata: Āpas; Pitṛs as addressed claimants; Prajāpati as authorizing power
Chandas: Atharvanic mixed/prose-like; often treated as pragmatically recited
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"karuna","emotional_arc":"From respectful acknowledgment of ancestors to soothing restoration of lustre and security.","listener_experience":"Reconciliation, relief, and renewed steadiness in the household field.","intensity":5}