Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 8

प्रकाशकूटतूष्णीं युद्धदुर्गलम्भोपायैरमित्रप्रग्रहणमिति दण्डमाचरेत् ॥ कZ_०७.१६.०८ ॥

prakāśakūṭatūṣṇīṃ yuddha-durga-lambha-upāyair amitra-pragrahaṇam iti daṇḍam ācaret

ينبغي له أن يمارس الإكراه بالاستيلاء على العدو عبر عملٍ علني أو عملٍ خفي أو عملٍ صامت—باستخدام الحرب، والاستيلاء على الحصون، وغيرها من وسائل كسب المعاقل.

प्रकाशopenly; publicity; manifest (as a nominal base)
प्रकाश:
TypeNoun
Root√काश् (दीप्तौ)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन (समासाङ्गरूपेण)
कूटdeception; a stratagem; fraudulent/secret (as a nominal base)
कूट:
TypeNoun
Rootकूट
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन (समासाङ्गरूपेण)
तूष्णीम्silently; in silence
तूष्णीम्:
TypeIndeclinable
Rootतूष्णीम्
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
युद्धbattle; war
युद्ध:
TypeNoun
Rootयुद्ध
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन (समासाङ्गरूपेण)
दुर्गfort; stronghold
दुर्ग:
TypeNoun
Rootदुर्ग
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन (समासाङ्गरूपेण)
लम्भobtaining; securing; acquisition
लम्भ:
TypeNoun
Root√लभ् (प्राप्तौ)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन (समासाङ्गरूपेण); भाववाचक-प्रत्यय (लम्भ = प्राप्तिः)
उपायैःby means; by expedients/measures
उपायैः:
TypeNoun
Rootउपाय
Formपुंलिङ्ग; तृतीया बहुवचन
अमित्रenemy
अमित्र:
TypeNoun
Rootअमित्र
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-तत्पुरुषसमासस्य पूर्वपदम्
प्रग्रहणम्seizure; capture; subjugation
प्रग्रहणम्:
TypeNoun
Root√ग्रह् (ग्रहणे)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन; कर्मधारय/उपसर्गपूर्वक-भाववाचक (प्रग्रहण = ग्रहणक्रिया)
इतिthus; as follows
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
Formअव्यय; उद्धरण/निदर्शनार्थक
दण्डम्punishment; coercive force; the rod (state power)
दण्डम्:
TypeNoun
Rootदण्ड
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; कर्म
आचरेत्should practice/undertake; should apply
आचरेत्:
TypeVerb
Rootआ-√चर् (आचरणे)
Formविधिलिङ् (optative); परस्मैपदम्; प्रथमपुरुष; एकवचन
E
enemy (amitra)
F
forts/strongholds (durga)

FAQs

Prakāśa is declared/visible coercion; kūṭa is deceptive/covert coercion; tūṣṇīm is deniable, quiet pressure that avoids open escalation.

Strongholds anchor territory control, logistics, and deterrence; capturing them converts military success into durable governance.