Adhyaya 23
AdhyakshapracharaAdhyaya 23

Adhyaya 23

يحوّل الفصل 2.23 صناعة المنسوجات إلى «آلة دولة» قابلة للتدقيق: درجات معيارية، ومخرجات مقاسة، وأجور مفهرسة، وورش منضبطة، لحماية الإيرادات وضمان إمداد موثوق بالقماش. ويعرّف المنسوجات بوصفها سلعًا عالية القيمة وعالية التسرّب، ما يستلزم رقابة صارمة. ويبني قوة عمل قابلة للضبط عبر مواءمة المهارات مع المهام والاستناد إلى تجمعات عمالية تابعة/هشّة. كما يقيّس الإنتاج وفق درجة الخيط، ومقاييس ثابتة، وحصص زمنية لجعل المخرجات قابلة للمقارنة والتحقق. ويربط الأجور بالجودة والكمية المُثبتتين، فيقلّ مجال التواطؤ والتزوير. ويستخدم الحوافز للحفاظ على المعنويات، مع تطبيق danda (العقوبة) ضد الغش والتحرش والتلاعب بالأجور. ويعزّز Kośa عبر إمداد دولتي ثابت (أقمشة/أغطية/بطانيات) وفائض قابل للتسويق ضمن تبادل منظم.

Sutras

Sutra 1

सूत्राध्यक्षः सूत्रवर्मवस्त्ररज्जुव्यवहारं तज्जातपुरुषैः कारयेत् ॥ कZ_०२.२३.०१ ॥

على مُشرف الخيوط أن يُجري التعامل في الغزل، والحبال الواقية/مواد الدروع، والقماش، والحبال بواسطة أشخاص من أهل كلِّ حرفةٍ على حدة.

Sutra 2

ऊर्णावल्ककार्पासतूलशणक्षौमाणि च विधवान्यङ्गाकन्याप्रव्रजितादण्डप्रतिकारिणीभी रूपाजीवामातृकाभिर्वृद्धराजदासीभिर्व्युपरतोपस्थानदेवदासीभिश्च कर्तयेत् ॥ कZ_०२.२३.०२ ॥

وعليه أن يجعل الصوف، وألياف اللحاء، والقطن، وزغب القطن، والقنّب، والكتّان تُصنَّع على أيدي الأرامل، والنساء غير المتزوّجات، والراهبات/المنقطعات، والنساء اللواتي يعملن لسداد عقوبة، والنساء اللواتي يَعِشن بجمالهنّ (المومسات/المحظيّات)، والأمهات (المعالَات)، والخادمات الملكيات المسنّات، ونساء المعبد اللواتي كففن عن الخدمة الفعلية.

Sutra 3

श्लक्ष्णस्थूलमध्यतां च सूत्रस्य विदित्वा वेतनं कल्पयेत्बह्वल्पतां च ॥ कZ_०२.२३.०३ ॥

وبعد أن يتحقّق مما إذا كان الخيط ناعماً أو خشناً أو متوسطاً—وكذلك مما إذا كان الناتج كثيراً أو قليلاً—فعليه أن يحدِّد الأجور تبعاً لذلك.

Sutra 4

सूत्रप्रमाण ज्ञात्वा तैलामलकोद्वर्तनैरेता अनुगृह्णीयात् ॥ कZ_०२.२३.०४ ॥

بعد تحديد المعيار (وزناً/طولاً) للخيط، ينبغي أن يُحابي (يدعم/يستبقي) هؤلاء العمال بتزويدهم بالزيت، وثمار الآمالاكا (āmalaka)، ولوازم دهن/فرك الجسد.

Sutra 5

तिथिषु प्रतिमानदानैश्च कर्म कारयितव्याः ॥ कZ_०२.२३.०५ ॥

في التواريخ المحددة، ينبغي جعل العمل يمضي قُدُمًا بإصدار حصص/مخصصات مُقَدَّرة (pratimāna-dāna).

Sutra 6

सूत्रह्रासे वेतनह्रासो द्रव्यसारात् ॥ कZ_०२.२३.०६ ॥

إذا حدث نقصٌ في الخيط، فينبغي خفض الأجور بنسبةٍ متناسبة، وفقًا لمعيار/قيمة المادة (dravyasāra).

Sutra 7

कृतकर्मप्रमाणकालवेतनफलनिष्पत्तिभिः कारुभिश्च कर्म कारयेत्प्रतिसंसर्गं च गच्छेत् ॥ कZ_०२.२३.०७ ॥

ينبغي تنفيذ العمل بواسطة الحرفيين مع التحقق من: العمل المنجز، والكمية/المعيار، والوقت المستغرق، والأجور، والمخرجات المتحققة؛ وعليه أيضًا إجراء تدقيقٍ متقاطع/تفتيشٍ مستمر في كل مرحلة من مراحل الارتباط (pratisaṃsarga).

Sutra 8

क्षौमदुकूलक्रिमितानराङ्कवकार्पाससूत्रवानकर्मान्तांश्च प्रयुञ्जानो गन्धमाल्यदानैरन्यैश्चाउपग्राहिकैराराधयेत् ॥ कZ_०२.२३.०८ ॥

وأثناء تشغيل وحدات الإنتاج للكتان، والقماش الفاخر، والحرير، والصوف، والقطن، والخيط، والنسج، ينبغي أن يُبقيهم متعاونين بمنح العطور والأكاليل، وبغير ذلك من الحوافز المساندة.

Sutra 9

वस्त्रास्तरणप्रावरणविकल्पानुत्थापयेत् ॥ कZ_०२.२३.०९ ॥

ينبغي أن يطوّر (يُدخل ويُروّج) أصنافًا من الملابس، وأغطية/فرش النوم، ووسائل التغطية.

Sutra 10

कङ्कटकर्मान्तांश्च तज्जातकारुशिल्पिभिः कारयेत् ॥ कZ_०२.२३.१० ॥

He should also have kaṅkaṭa-type production units executed by artisans and craftsmen of that very specialization.

Sutra 11

याश्चानिष्कासिन्यः प्रोषिता विधवा न्यङ्गाः कन्यका वात्मानं बिभृयुः ताः स्वदासीभिरनुसार्य सोपग्रहं कर्म कारयितव्याः ॥ कZ_०२.२३.११ ॥

Women who are not to go out (restricted/guarded), those whose husbands are away, widows, women with disabilities, or unmarried girls who maintain themselves—these should be employed in work under supervision by the state’s female attendants/servants, with safeguards and monitoring.

Sutra 12

स्वयमागच्छन्तीनां वा सूत्रशालां प्रत्युषसि भाण्डवेतनविनिमयं कारयेत् ॥ कZ_०२.२३.१२ ॥

For those who come of their own accord to the yarn-house, he should conduct the exchange of goods and wages at dawn.

Sutra 13

सूत्रपरीक्षार्थमात्रः प्रदीपः ॥ कZ_०२.२३.१३ ॥

A lamp is to be used solely for the purpose of examining the yarn.

Sutra 14

स्त्रिया मुखसंदर्शनेऽन्यकार्यसम्भाषायां वा पूर्वः साहसदण्डः वेतनकालातिपातने मध्यमः अकृतकर्मवेतनप्रदाने च ॥ कZ_०२.२३.१४ ॥

إذا أُجبرت عاملةٌ (امرأة) على إظهار وجهها (على نحو غير لائق) أو جرى الحديث معها في أمور لا صلة لها بالعمل المكلَّف به، فعلى المخالف أن يدفع غرامة sāhasa من الدرجة الأولى (الأدنى). ولتأخير دفع الأجور عن موعدها تُفرض الغرامة المتوسطة؛ وكذلك عند دفع أجرٍ عن عملٍ لم يُنجَز.

Sutra 15

गृहीत्वा वेतनं कर्माकुर्वत्या अङ्गुष्ठसंदंशं दापयेत्भक्षितापहृतावस्कन्दितानां च ॥ कZ_०२.२३.१५ ॥

العامل الذي يأخذ الأجرة ولا يؤدي العمل يُلزم بدفع غرامة «أَنْغُشْثَ-سَمْدَمْشَ»؛ وتُفرض كذلك عقوبة/تعويض عن السلع التي استُهلكت أو سُرقت أو نُهِبت في غارة.

Sutra 16

वेतनेषु च कर्मकराणामपराधतो दण्डः ॥ कZ_०२.२३.१६ ॥

وفي شؤون الأجور أيضًا تكون العقوبة بحسب خطأ العمال.

Sutra 17

रज्जुवर्तकैर्वर्मकारैश्च स्वयं संसृज्येत ॥ कZ_०२.२३.१७ ॥

وعليه (المشرف/الدولة) أن يجعل هذه الأشياء تُنتَج مباشرةً على يد صانعي الحبال وصانعي الدروع/عمّال الجلد.

Sutra 18

भाण्डानि च वरत्रादीनि वर्तयेत् ॥ कZ_०२.२३.१८ ॥

وعليه أيضًا أن يحافظ على مخزون من المعدات ومن الأحزمة/السيور (varatrā) وما شابهها.

Sutra 19

साम्नाह्या बन्धनीयाश्च यानयुग्यस्य करयेत् ॥ कZ_०२.२३.१९च्द् ॥

عليه أن يُعِدَّ عُدَّةَ التَّسْخير (الأحزمة/اللُّجُم) وعُدَّةَ الرَّبْط أو التقييد لاستعمال الجرّ والنقل.

Frequently Asked Questions

It converts vulnerable dependents (widows, abandoned women, retired temple/palace servants, penal workers) into protected wage-earners under state supervision, reducing vagrancy and exploitation while ensuring steady supply of cloth for public use and sale—thereby stabilizing both livelihood and revenue.

Calibrated sanctions include: (i) wage reduction proportional to shortfall in thread (sūtra-hrāse vetana-hrāsaḥ), (ii) sāhasa-daṇḍa for unauthorized face-to-face contact/irrelevant conversation with women workers, (iii) madhyama sāhasa for delaying wages or paying wages for unperformed work, and (iv) aṅguṣṭha-saṃdaṃśa (thumb-pinching/marking punishment) for taking wages and not working; penalties also apply for consumption/theft/abduction of materials or output.