Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 37

रात्राववस्कन्दं दत्त्वा सिद्धस्तिष्ठेत् असिद्धः पार्श्वेनापगच्छेत् ॥ कZ_१२.५.३७ ॥

rātrāv avaskandaṃ dattvā siddhas tiṣṭhet, asiddhaḥ pārśvenāpagacchet

بعد تنفيذ هجومٍ ليليّ، إن نجحت العملية فعليه أن يثبت في موقعه؛ وإن فشلت فعليه أن ينسحب عبر الجناح (طريق جانبي).

रात्रौat night
रात्रौ:
TypeNoun
Rootरात्रि
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी-एकवचन (अधिकरण)
अवस्कन्दम्a surprise raid/assault
अवस्कन्दम्:
TypeNoun
Rootअवस्कन्द
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-एकवचन (कर्म)
दत्त्वाhaving carried out (given)
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा (दान)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त); पूर्वकालिक क्रिया; ‘having given/inflicted’
सिद्धःone who has succeeded
सिद्धः:
TypeAdjective
Rootसिद्ध
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन; कर्तृविशेषणम्
तिष्ठेत्should remain/hold position
तिष्ठेत्:
TypeVerb
Rootस्था
Formविधिलिङ् (optative); परस्मैपदम्; प्रथमपुरुष; एकवचन
असिद्धःone who has not succeeded
असिद्धः:
TypeAdjective
Rootअसिद्ध
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन; कर्तृविशेषणम्
पार्श्वेनby the side/flank (route)
पार्श्वेन:
TypeNoun
Rootपार्श्व
Formनपुंसकलिङ्ग (अथवा पुंलिङ्ग-प्रयोगः); तृतीया-एकवचन (करण/मार्ग)
अपगच्छेत्should withdraw/go away
अपगच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम् (अप + गम्)
Formविधिलिङ् (optative); परस्मैपदम्; प्रथमपुरुष; एकवचन
A
attacking force
E
enemy

FAQs

It encodes standard operating procedure: define success criteria (hold) and failure protocol (planned withdrawal), minimizing losses and preserving assets for future operations.