
Brahma-jñāna (Knowledge of Brahman)
في هذه الوحدة من اليوغا–براهمَفيديا، يقدّم الإله أغني إعلانًا مكثّفًا للّاثنائية عبر تكرار التماهي الذاتي: «أنا براهمان، النور الأسمى». وتمضي التعاليم بمنهج النفي المنظّم (apavāda) لكل القيود والملابسات: بدءًا من العناصر الغليظة (الأرض، النار، الريح، الفضاء)، ثم الهويات الكونية والنفسية (Virāṭ؛ اليقظة/الحلم/النوم العميق؛ taijasa/prājña)، وأعضاء الفعل والإدراك، والآلات الباطنة (manas، buddhi، citta، ahaṅkāra)، ووظائف البرانا (prāṇa) وتقسيماتها. كما ينفي أغني الأطر المفهومية مثل القياس/المقيس، العلة/المعلول، الوجود/العدم، الاختلاف/عدم الاختلاف، بل وحتى فكرة «الشاهدية» بوصفها قيدًا، ليبلغ براهمان بوصفه تورِيّا (Turīya) المتجاوز للحالات الثلاث. ويختتم الفصل بتأكيد أن طبيعة براهمان هي الطهارة الأزلية، والوعي، والحرية، والحق، والنعيم، واللّاثنائية، ويربط هذا التحقيق بأعلى سمادهي (samādhi) بوصفه المانح المباشر للموكشا (mokṣa) أي التحرّر.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे ब्रह्मज्ञानं नाम षट्सप्तत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ सप्तसप्तत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः ब्रह्मज्ञानं अग्निर् उवाच अहं ब्रह्म परं ज्योतिः पृथिव्यवनलोज्झितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्वाय्वाकाशविवर्जितं
هكذا، في «أغني مهابورانا»، ينتهي الفصل السادس والسبعون بعد الثلاثمائة المعنون «براهما-جْنانا» (معرفة البراهمان). والآن يبدأ الفصل السابع والسبعون بعد الثلاثمائة «براهما-جْنانا». قال أغني: «أنا البراهمان، النور الأسمى—منزَّه عن الأرض والنار. أنا البراهمان، النور الأسمى—منزَّه عن الريح والفضاء (ākāśa)»۔
Verse 2
अहं ब्रह्म परं ज्योतिरादिकार्यविवर्जितम् अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्विराडात्मविवर्जितं
أنا البراهمان—النور الأسمى—منزَّه عن كل علّيةٍ أولى وعن آثارها. أنا البراهمان—النور الأسمى—غير متماهٍ مع فيرَاط (Virāṭ، الشخص الكوني) ولا مع تصوّرات الأنا المتجسدة.
Verse 3
अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्जाग्रत्स्थानविवर्जितम् अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्विश्वभावविवर्जितम्
أنا البراهمان، النور الأسمى، منزَّه عن حالة اليقظة (jāgrat). أنا البراهمان، النور الأسمى، منزَّه عن حال كونه الكون في تجلّيه (viśva-bhāva).
Verse 4
अहं ब्रह्म परं ज्योतिराकाराक्षरवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्वाक्पाण्यङ्घ्रिविवर्जितम्
أنا البراهمان—النور الأسمى—منزَّه عن الصورة وعن الحروف (الصوت/الكلمة). أنا البراهمان—النور الأسمى—منزَّه عن الكلام، وعن اليدين، وعن القدمين.
Verse 5
अहं ब्रह्म परं ज्योतिः पायूपस्थविवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिः श्रोत्रत्वक्चक्षुरुज्झितं
أنا براهْمَن (Brahman)، النور الأسمى—منزَّه عن الشرج وعضو التناسل. أنا براهْمَن، النور الأسمى—غير مقيَّد بالأذن والجلد والعين، أي غير محدود بالحواس.
Verse 6
अहं ब्रह्म परं ज्योतीरसरूपविवर्जितम् अहं ब्रह्म परं ज्योतिः सर्वगन्धविवर्जितम्
أنا براهْمَن، النور الأسمى—منزَّه عن الطعم والصورة. أنا براهْمَن، النور الأسمى—منزَّه عن كل رائحة وعِطر.
Verse 7
अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्जिह्वाघ्राणविवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिः स्पर्शशब्दविवर्जितं
أنا براهْمَن، النور الأسمى—منزَّه عن اللسان والشمّ. أنا براهْمَن، النور الأسمى—منزَّه عن اللمس والصوت.
Verse 8
अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्मनोबुद्धिविवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिश्चित्ताहङ्कारवर्जितं
أنا براهْمَن—النور الأسمى—منزَّه عن الذهن (manas) والعقل المميِّز (buddhi). أنا براهْمَن—النور الأسمى—متحرِّر من مادة الذهن (citta) ومن الأنا/إحساس «أنا» (ahaṅkāra).
Verse 9
अहं ब्रह्म परं ज्योतिः प्राणापानविवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्व्यानोदानविवर्जितं
أنا براهْمَن، النور الأسمى—متحرِّر من البرانا (prāṇa) والأبانا (apāna). أنا براهْمَن، النور الأسمى—متحرِّر من الفيانا (vyāna) والأودانا (udāna).
Verse 10
अहं ब्रह्म परं ज्योतिः समानपरिवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्जरामरणवर्जितं
أنا هو براهْمَن (Brahman)، النور الأسمى، منزَّه عن كل مقارنة ومماثلة. أنا هو براهْمَن، النور الأسمى، منزَّه عن الشيخوخة والموت.
Verse 11
अहं ब्रह्म परं ज्योतिः शोकमोहविवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिः क्षुत्पिपासाविवर्जितं
أنا هو براهْمَن، النور الأسمى، منزَّه عن الحزن والوهم. أنا هو براهْمَن، النور الأسمى، منزَّه عن الجوع والعطش.
Verse 12
अहं ब्रह्म परं ज्योतिः शब्दोद्भूतादिवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्हिरण्यगर्भवर्जितं
أنا هو براهْمَن، النور الأسمى، منزَّه عمّا يتولّد من الصوت وما سواه. أنا هو براهْمَن، النور الأسمى، متعالٍ ومباين لهيرانياغربها (Hiraṇyagarbha).
Verse 13
अहं ब्रह्म परं ज्योतिः स्वप्नावस्थाविवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिस्तैजसादिविवर्जितं
أنا هو براهْمَن، النور الأسمى، منزَّه عن حالة الحلم. أنا هو براهْمَن، النور الأسمى، منزَّه عن «تايجاسا» (taijasa) وسائر الحالات المقيَّدة.
Verse 14
अहं ब्रह्म परं ज्योतिरपकारादिवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिः सभाज्ञानविवर्जितं
أنا هو براهْمَن، النور الأسمى، منزَّه عن الإيذاء وما شابهه. أنا هو براهْمَن، النور الأسمى، منزَّه عن المعرفة الاصطلاحية وعن الإدراك الجدليّ التفصيليّ كلّه.
Verse 15
अहं ब्रह्म परं ज्योतिरध्याहृतविवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिः सत्त्वादिगुणवर्जितं
أنا براهماَن (Brahman) — النور الأسمى — منزَّه عن كل صفة مُسقَطة ومُضافة. أنا براهماَن — النور الأسمى — خالٍ من الغونات كالسَّتْفَا (sattva) وسائرها.
Verse 16
अहं ब्रह्म परं ज्योतिः सदसद्भाववर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिः सर्वावयववर्जितं
أنا براهماَن، النور الأسمى، منزَّه عن تصوّري الوجود والعدم. أنا براهماَن، النور الأسمى، بلا أجزاء ولا أعضاء، غير منقسم البتّة.
Verse 17
अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्भेदाभेदविवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिः सुषुप्तिस्थानवर्जितम्
أنا براهماَن، النور الأسمى، متعالٍ عن الاختلاف وعن عدم الاختلاف معًا. أنا براهماَن، النور الأسمى، غير ممسوس بحالة تُسمّى النوم العميق (suṣupti).
Verse 18
अहं ब्रह्म परं ज्योतिः प्राज्ञभावविवर्जितम् अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्मकारादिविवर्जितम्
أنا براهماَن — النور الأسمى — منزَّه عن حالة الإدراك المقيَّد المسماة برَاجْنْيَا (prājña). أنا براهماَن — النور الأسمى — متجاوزٌ للمكوّنات الصوتية التي تبدأ بـ«ما» (ma)، أي متعالٍ عن الحروف والصوت المنطوق.
Verse 19
अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्मानमेयविवर्जितम् अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्मितिमाहृविवर्जितम्
أنا براهماَن — النور الأسمى — منزَّه عن ثنائية «القياس» و«المقيس». أنا براهماَن — النور الأسمى — متجاوزٌ لكل معرفة مُقيِّدة ولِفعل التملّك والقبض (المعرفة بوصفها استحواذًا).
Verse 20
अहं ब्रह्म परं ज्योतिः साक्षित्वादिविवर्जितम् अहं ब्रह्म परं ज्योतिः कार्यकारणवर्जितम्
أنا هو البراهمان (Brahman)، النور الأسمى—منزَّه عن كل تصور مُقيِّد كصفة الشاهد وما شابهها. أنا هو البراهمان، النور الأسمى—متحرر من تمييز العلة والمعلول.
Verse 21
देहेन्द्रियमनोबुद्धिप्राणाहङ्कारवर्जितं जाग्रत् सप्नसुषुप्त्यादिमुक्तं ब्रह्म तुरीयकं
البراهمان، المسمّى «الرابع» (Turīya)، منزَّه عن الجسد والحواس والعقل والذهن (البُدّهي) والبرانا (الأنفاس الحيوية) والأنا (الأهَنْكارا)، وهو متعالٍ عن حالات اليقظة والحلم والنوم العميق.
Verse 22
नित्यशुद्धबुद्धमुक्तं सत्यमानन्दमद्वयम् ब्रह्माहमस्म्यहं ब्रह्म सविज्ञानं विमुक्त ॐ अहं ब्रह्म परं ज्योतिः समाधिर्मोक्षदः परः
أنا هو البراهمان—طاهر أزليًّا، واعٍ ومتحرر؛ هو الحقّ، والأناندا (النعيم)، واللاازدواج. أنا هو البراهمان؛ أنا هو البراهمان—متحرر بمعرفة مُتحقَّقة مباشرة. أوم: أنا هو البراهمان، النور الأسمى؛ هذا السامادهي الأعلى هو واهب الموكشا (التحرر).
A structured apavāda (negation) that removes identification with elements, senses, mind, prāṇa, cosmic principles, and conceptual dualities, revealing Brahman as the non-dual Param Jyoti beyond all states.
It defines Turīya as Brahman free from body–sense–mind complexes and beyond jāgrat, svapna, and suṣupti, including the conditioned cognitions associated with viśva/taijasa/prājña.
It frames the highest samādhi as realization-identical knowledge (savi-jñāna vimukti): abiding as “I am Brahman, the supreme Light,” which is explicitly said to bestow mokṣa.