
Chapter 185 — नवमीव्रतानि (The Observances for Navamī)
يُعلِّم الإله أغني للقدّيس فاسيشثا نذرَ نافَمي (Navamī-vrata) المرتبطَ بغوري/دورغا، ويَعِدُ صراحةً بسِدْهي تشمل البهوكتي (bhukti: النعيم الدنيوي) والمُكتي (mukti: الخلاص). ويرتكز الطقس على دقّة التقويم: تُعرَف نافَمي باسم Piṣṭakā مع مراعاة زمن آشوينا شُكلا (Āśvina śukla) وشروط النكشترة (nakṣatra)، ويُذكر تناولُ طعامٍ قائمٍ على الدقيق بعد عبادة الإلهة. ثم يعرض الفصل ليتورجيا حمايةٍ ملكية تتمحور حول دورغا بوصفها ماهيشاماردِني (Mahīṣamardinī)، حاضرةً في تسع محطات أو في مزارٍ واحد، وتُتَصوَّر وفق أيقونوغرافيا متعددة الأذرع تحمل أسلحةً وأدواتٍ محددة. وتُفصَّل ممارسةُ المانترا: مانترا حماية دورغا ذات العشر مقاطع، وصيغٌ إضافية، ونياسا جسدي من الإبهام إلى الخنصر، مع التشديد على السرّية وعدم الإعاقة. ويمتد الطقس إلى عبادة الأسلحة، وأسماء الإلهة الشديدة، وتقديم القرابين بحسب الجهات (وفي بعض القراءات دم/لحم)، ليبلغ ذروته في أعمال حماية الدولة: إبطال دمية عدوٍّ مصنوعة من العجين، وعبادةٍ ليلية للأمهات (Mātṛ) وللصور العنيفة، واغتسالٍ بالبانتشامريتا (pañcāmṛta)، وتقديم بالي، وعلامات احتفال عامة مثل الدفاجا (dhvaja) ومسيرة الراثا-ياترا (ratha-yātrā)—جامعًا بين التعبّد، والأيقونوغرافيا، والحماية الموجَّهة بروح راجادهرما (Rājadharma).
No shlokas available for this adhyaya yet.
It is presented as siddhi-giving—supporting worldly accomplishment and protection (bhukti) while also generating merit conducive to liberation (mukti) through disciplined Durgā worship.
The chapter gives a ten-syllabled protective mantra: “Oṃ, O Durgā, O Durgā, protect (me)! Svāhā,” used as a rakṣā (protection) formula within the Navamī observance.
It includes a royal-protective procedure: in front of the invoked fire, the king bathes and ritually removes/neutralizes an enemy represented by a dough effigy, aligning goddess worship with victory and protection of the realm.
Durgā is visualized in multi-armed forms (notably eighteen-armed and sixteen-handed variants) and associated with a defined set of implements and weapons, which are themselves to be worshipped as part of the observance.