Adhyaya 247
Raja-dharmaAdhyaya 2476 Verses

Adhyaya 247

Chapter 247 — पुष्पादिपूजाफलं (Fruits of Worship with Flowers and Other Offerings)

يقدّم الإله أغني خلاصةً موجزة في العبادة والطقس: عبادة الزهور وسيلةٌ عملية لنيل النجاح (siddhi) في كل مسعى عبر فيشنو. يذكر الفصل الزهور والأوراق المقرَّرة للأرشَنة (arcana): mālatī وmallikā وyūthī وpāṭalā وkaravīra وaśoka وkunda، وورق tamāla، وورق bilva وśamī، وbhṛṅgarāja، وtulasī في موسمها، وvāsaka وketakī، واللوتس وزنابق الماء الحمراء (red water-lily)، كما يبيّن ما ينبغي اجتنابه (arka وunmattaka/dhattūra وkaṅkāñcī). ثم يربط التقوى بشاسترا العطاء (dāna-śāstra): فالتصدّق بالسمن المصفّى (ghee) بمقادير محددة يجلب ثواباً عظيماً وملكاً وثماراً سماوية. ومنطق الفصل على نهج «أغني بورانا» في الجمع: اختيار المواد (dravya) على وجهها الصحيح مع العطاء المنضبط يصنع روحانيةً ملائمة للحكم، حيث تتعاضد الرفاهية والشرعية والفضل الديني تحت العبادة الفيشناوية.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे वास्त्वादिर्नाम षट्तचत्वारिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ सप्तचत्वारिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः पुष्पादिपूजाफलं अग्निर् उवाच पुष्पैस्तु पूजनाद्विष्णुः सर्वकार्येषु सिद्धिदः मालती मल्लिका यूथी पाटला करवीरकं

وهكذا ينتهي في «أغني مهاپورانا» الفصل السادس والأربعون بعد المئتين المعنون «فاستو وما يتصل به». والآن يبدأ الفصل السابع والأربعون بعد المئتين: «ثمار العبادة بالزهور وسائر القرابين». قال أغني: «بالعبادة بالزهور يصير فيشنو واهبَ النجاح في جميع الأعمال—فلتُقدَّم زهور mālatī وmallikā وyūthī وpāṭalā وkaravīraka».

Verse 2

पावान्तिरतिमुक्तश् च कर्णिकारः कुराण्टकः सेकः उच्यते इति ख पावन्तिकातिमुक्तश्चेति ग कुब्जकस्तगरो नीपो वाणो वर्वरमल्लिका

«pāvānti» و«atimukta»، وكذلك «karṇikāra» و«kurāṇṭaka»—(هذا النبات/الدواء) يُسمّى أيضاً «seka» (بحسب رواية Kha). وفي رواية Ga يُقرأ: «pāvantikā» و«atimukta». (ومن أسمائه الأخرى:) kubjaka وtagara وnīpa وvāṇa وvarvara-mallikā.

Verse 3

अशोकस्तिलकः कुन्दः पूजायै स्यात्तमालजं बिल्वपत्रं शमीपत्रं पत्रं भृङ्गरजस्य तु

لأجل العبادة الطقسية تُستحسن أزهار aśoka وtilaka وkunda؛ وكذلك تُشرَع أوراق tamāla وأوراق bilva وأوراق śamī، وأيضاً أوراق bhṛṅgarāja.

Verse 4

तुलसीकालतुलसीपत्रं वासकमर्चने केतकीपत्रपुष्पं च पद्मं रक्तोत्पलादिकं

في العبادة (arcana) تُقدَّم أوراق التولسي—وخاصة التولسي المجموع في موسمه اللائق—مع vāsaka؛ وكذلك أوراق وأزهار ketakī، وزهرة اللوتس، وزنبق الماء الأحمر (red water-lily) وما شابهه.

Verse 5

नार्कन्नोन्मत्तकङ्काञ्ची पूजने गिरिमल्लिका कौटजं शाल्मलीपुष्पं कण्टकारीभवन्नहि

في العبادة لا يُستعمل زهْر الأركا (arka)، ولا زهرة المَدَنا–دهتّورا (madana–dhattūra)، ولا الكَنْكانْتشي (kaṅkāñcī). بل تُستحسن الجيريمَلّيكَا (girimallikā). وكذلك تُستعمل أزهار الكوتَجا (kuṭaja) والشالمَلي (śālmali)، وزهرة الكَنْتَكارِي (kaṇṭakārī) مقبولة هنا أيضًا.

Verse 6

घृतप्रस्थेन विष्णोश् च स्नानङ्गोकोटिसत्फलं आढकेन तु राजा स्यात् घृतक्षीरैर् दिवं व्रजेत्

من قدّم صدقةً مقدارَ «برستها» (prastha) من السمن المصفّى (ghṛta) نال ثوابًا فاضلًا يعادل أداء «كوṭي» (عشرة ملايين) من طقوس الاغتسال (snāna) لفيṣṇu. ومن قدّم مقدار «آḍhaka» صار ملكًا؛ ومن قدّم السمن مع اللبن مضى إلى السماء.

Frequently Asked Questions

A prescriptive arcana list (what to offer and what to avoid) plus measurable dāna metrics: one prastha of ghee equated to immense Viṣṇu-bath merit, one āḍhaka linked with kingship, and ghee-with-milk linked with heavenly attainment.

It operationalizes bhakti: disciplined offerings and charitable measures become repeatable practices that convert everyday materials into merit, success, and devotional alignment with Viṣṇu.