Adhyaya 229
Raja-dharmaAdhyaya 22913 Verses

Adhyaya 229

Chapter 229 — शकुनानि (Śakuna: Omens)

يفتتح هذا الفصل عقب فصل الرؤى مباشرة، ويتناول «الشكونا» śakuna: الأومِن العامة وعلامات اللقاء ذات الصلة بواجبات الملك (rājadharma) وبقرارات البيت. يعدد بوشكرا أصناف المناظر والمواد والأشخاص الذين يُعدّون مشؤومين أو غير لائقين للطقس أو مُدنِّسين، مثل الفحم والطين والجلد/الشَّعر، وبعض الفئات المُهمَّشة، والأواني المكسورة، والجماجم والعظام؛ ويذكر كذلك أومِن الصوت كاختلال نغم الآلات وضجيج الصخب الخشن. ثم يضع قواعد لأومِن الكلام بحسب الجهة: تكون كلمتا «تعال» و«اذهب» مبشِّرتين أو مذمومتين تبعًا لكون المُخاطَب أمامك أو خلفك، ويتبع ذلك ألفاظ تُعد نُذُر موت مثل: «إلى أين تذهب؟ توقّف، لا تذهب». وتُحسب الحوادث العملية—تعثر المركبات، وانكسار السلاح، وضربات الرأس، وانهيار المثبّتات—علامات سلبية. والعلاج الدارمي هو عبادة هاري (فيشنو، Hari/Viṣṇu) والثناء عليه لإزالة الشؤم، ثم انتظار علامة ثانية مُؤكِّدة والدخول بفعلٍ معاكس/مُحيِّد. ويُختَم الفصل بذكر الأومِن السعيدة: الأشياء البيضاء، والزهور، والإناء الممتلئ، والأبقار، والنار، والذهب والفضة والجواهر، وأطعمة كالسمن (ghee) واللبن الرائب والحليب، والصدفة (الشنخ)، وقصب السكر، والكلام المبارك، والموسيقى التعبدية—مُصوِّرًا علم الأومِن كإدارةٍ منضبطة للمخاطر في إطار الدharma وبروحٍ من البهكتي.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे स्वप्नाध्यायी नाम अष्टाविंशत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ एकोनत्रिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः शकुनानि पुष्कर उवाच औषधानि च युक्तानि धान्यं कृष्णमशोभनं कार्पासं तृणशुष्कञ्च गोमयं वै धनानि च

وهكذا ينتهي في «أغني مهابورانا» الفصلُ الثامنُ والعشرون بعد المئتين المسمّى «فصل الأحلام». والآن يبدأ الفصلُ التاسعُ والعشرون بعد المئتين: «الفأل والعلامات». قال بُشْكَرَة: «الأدوية المُعَدّة، والحبوب السوداء—شؤم؛ وكذلك القطن، والعشب اليابس، وروث البقر، وأيضًا الأموال/المقتنيات النفيسة»

Verse 2

अङ्गारं गुडसर्जौ च मुण्डाभ्यक्तञ्च नग्नकं अयः पङ्कं चर्मकेशौ उन्मत्तञ्च नपुंसकं

الفحم؛ والسُّكّر الخام (جَغَّري) والراتنج؛ والحليق الرأس، والمُدهَن بالزيت، والعاري؛ والحديد والطين؛ والجلد والشَّعر؛ وكذلك المجنون والعاجز/الخصيّ—فكلّ ذلك في هذا السياق يُعَدّ غير لائقٍ طقسيًّا ومشؤومًا.

Verse 3

चण्डालश्वपचाद्यानि नरा बन्धनपालकाः गर्भिणी स्त्री च विधवाः पिण्यकादीनि वै मृतं

الشّاندالا، و«طُبّاخو الكلاب» (شْوَپَكا) وأمثالهم؛ والرجال العاملون حُرّاسًا للسجون أو حُفّاظًا للمحبوسين؛ والمرأة الحامل والأرملة؛ وكُسْب الزيت ونحوَه من البقايا—كلّ ذلك يُعَدّ «ميتًا/نجسًا»، أي مُدنِّسًا طقسيًّا.

Verse 4

तुषभस्मकपालास्थिभिन्नभाण्डमशस्तकं अशस्तो वाद्यशब्दश् च भिन्नभैरवझर्झरः

القشور/النُّخالة، والرماد، والجماجم والعظام، والآنية المكسورة—كلّها غير مباركة. وكذلك تُعَدّ غير مباركة أصواتُ آلات الموسيقى، والضجيجُ الخشن «المتكسّر» لطبلِ البَهيرَفَة وللـجَهَرْجَهَرَا (آلة رَجّ/قريبة من الصنوج).

Verse 5

एहीति पुरतः शब्दः शस्यते न तु पृष्ठतः गच्छेति पश्चाच्छब्दो ऽग्र्यः पुरस्तात्तु विगर्हितः

إن لفظ «تعالَ» (ehīti) يُستحسن إذا وُجِّه إلى من هو أمامك، لا إلى من هو خلفك. ولفظ «اذهب» (gaccheti) هو الكلمة اللائقة لمن يكون خلفك؛ أمّا توجيه «اذهب» إلى من هو أمامك فمذموم.

Verse 6

क्व यासि तिष्ठ मा गच्छ किन्ते तत्र गतस्य च अनिष्टशब्दा मृत्यर्थं क्रव्यादश् च ध्वजादिगः

«إلى أين تمضي؟ قِفْ—لا تذهب». فمن ذهب إلى هناك، تصير الصيحات المشؤومة علامةً على الموت؛ وكذلك آكلات الجيف، والإشارات المنذرة بالسوء كالمتعلقة بالراية ونحوها، فهي من نُذُر الهلاك.

Verse 7

स्खलनं वाहनानाञ्च शस्त्रभङ्गस्तथैव च शिरोघातश् च द्वाराद्यैश्च्छत्रवासादिपातनं

عثرةُ الدوابّ أو المركبات وانزلاقُها، وانكسارُ السلاح، وضربةٌ على الرأس، وسقوطُ أطر الأبواب وما شابهها، وكذلك انهيارُ المظلات والقباب واللواحق المماثلة—كلُّ ذلك يُعَدُّ من الحوادث المشؤومة.

Verse 8

हरिमभ्यर्च्य संस्तुत्य स्यादमङ्गल्यनाशनं द्वितीयन्तु ततो दृष्ट्वा विरुद्धं प्रविशेद्गृहं

بعد عبادة هري (فيشنو) وتسبيحه، يزول الشؤم. ثم إذا لوحِظت العلامة الثانية، فليدخل المرءُ البيتَ بفعلٍ مضادٍّ لها (لإبطال أثرها).

Verse 9

श्वेताः सुमनसः श्रेष्ठाः पूर्णकुम्भो महोत्तमः मांसं मत्स्या दूरशब्दा वृद्ध एकः पशुस्त्वजः

الأشياءُ البيضاء، والزهورُ الطيّبة المبشِّرة، والأشخاصُ الفضلاء، والجرّةُ المملوءةُ ماءً هي من أسمى العلامات المباركة؛ وكذلك اللحمُ والسمك، والأصواتُ المسموعةُ من بعيد، ولقاءُ شيخٍ منفرد، وبهيمةٌ تحمل رايةً (أو موسومةً بها) تُعَدُّ أيضًا من أمارات السعد العظيم.

Verse 10

गावस्तरङ्गमा नागा देवश् च ज्वलितो ऽनलः दूर्वार्द्रगोमयं वेश्या स्वर्णरूप्यञ्च रत्नकं

الأبقار، والأمواج المتحركة، والأفاعي، وإلهٌ، ونارٌ متأججة؛ وعشب الدُّورفا، وروثُ البقر الرطب، وبغيٌّ؛ وكذلك الذهبُ والفضةُ وجوهرةٌ—كلُّ ذلك مُعَدَّدٌ من الأشياء ذات الدلالة في الرؤى والطيَرة.

Verse 11

वचासिद्धार्थकौषध्यो मुद्ग आयुधखड्गकं छत्रं पीठं राजलिङ्गं शवं रुदितवर्जितं

الفَجَا (vacā: القصب العطري)، والسِّدْهارثا (siddhārtha: الخردل الأبيض) والأعشاب الدوائية؛ والمُدْغا (mudga: الفاصولياء الخضراء)؛ والأسلحة والسيف؛ والمظلّة؛ والمقعد/العرش الملكي—فهذه شارات المُلك. ويُذكر أيضًا جثمانٌ، وحالُ الخلوّ من البكاء أي بلا نواح.

Verse 12

फलं घृटं दधि पयो अक्षतादर्शमाक्षिकं शङ्खं इक्षुः शुभं वाक्यं भक्तवादितगीतकं

الثمر، والسمن المصفّى (ghṛta)، واللبن الرائب (dadhi)، والحليب، والأرز غير المكسور (akṣata)، والمرآة، والعسل، والصدفة/الصدف النفخي (śaṅkha)، وقصب السكر، والكلام المبارك، والموسيقى والإنشاد التعبّدي (bhakti)—كلّ ذلك يُعَدّ شُبْهاً (مُيمَناً).

Verse 13

गुडसर्पौ चेति ग , घ , ञ च गम्भीरमेघस्तनितं तडित्तुष्टिश् च मानसी एकतः सर्वलिङ्गानि मनसस्तुष्टिरेकतः

«غُودا» (guḍa: سُكّرٌ خشن/جاغري) و«سَرْپا» (sarpa: أفعى)—وبذلك تُشار الحروف ga وgha وña. «رعدُ السحاب العميق» و«الرضا الذي تُحدثه الصاعقة» من الآثار الذهنية. في موضعٍ تُجمع جميع اللِّينغا (liṅga: الأجناس/الأنواع)، وفي موضعٍ آخر يُذكر رضا النفس وحده.

Frequently Asked Questions

It lists defiling/ritually unsuitable substances and persons (e.g., broken vessels, skulls/bones, mud/leather/hair, certain stigmatized groups), discordant sounds, alarming speech-omens, and practical mishaps like stumbling vehicles or broken weapons.

The chapter prescribes worship and praise of Hari (Viṣṇu) to destroy inauspiciousness, then advises observing a second confirming sign and entering/acting in a manner contrary to the omen to neutralize it.