Adhyaya 296
AyurvedaAdhyaya 2968 Verses

Adhyaya 296

Chapter 296 — Viṣa-cikitsā: Mantras and Antidotes for Poison, Stings, and Snake-bite

في هذا الفصل ذي الطابع الأيورفيدي، ينقل الإله أغني إلى فاسيشثا بروتوكولًا موجزًا في معالجة السموم (viṣa-cikitsā) يجمع بين توظيف المانترا وإجراءات العلاج العاجلة وتركيبات الأعشاب. تورد الآيات الافتتاحية مانترات لتحييد السموم المصنوعة أو المُعطاة، ومختلف المؤذيات، والتسمم باللدغ، مع تصوير سحب «ظلمة كالسحاب» (انتشار السم) وإجراء الحبس/الاحتواء عند ختام المانترا. وتُعرض صيغة ثانية بوصفها sarvārtha-sādhaka، تمزج بِيجة-مانترا مع شارات فايشنفية واستدعاء لكريشنا. أما المانترا الثالثة «Pātāla-kṣobha» الموجَّهة إلى رودرا بوصفه سيد جموع البريتا، فتُوصَف للتحييد السريع في اللسعات وعضّات الأفاعي، حتى في التسمم المفاجئ الناشئ عن الملامسة. ثم ينتقل الفصل إلى العلاج التطبيقي: استئصال موضع العضة أو كيه، يتبعه استعمال مركبات مضادّة للسموم تضم śirīṣa ولاتكس arka وتوابل لاذعة، مع إعطاء متعدد الطرق: شربًا، ومعجونًا موضعيًا، وكحلًا للعين (collyrium)، وnasya عبر الأنف.

Shlokas

Verse 1

माकृत्रिमविषमुपविषं नाशय नानाविषं दष्टकविषं नाशय धम दम वम मेघान्धकारधाराकर्षनिर्विषयीभव संहर गच्छ आवेशय विषोत्थापनरूपं मन्त्रान्ताद्विषधारणं ॐ क्षिप ॐ क्षिप स्वाहा ॐ ह्रीं खीं सः ठन्द्रौं ह्रीं ठः जपादिना साधितस्तु सर्पान् बध्नाति नित्यशः

«أبِدِ السمَّ المصنوع والسمَّ الثانوي (المُعطى)؛ وأبِدِ شتّى السموم؛ وأبِدِ سمَّ العَضّة. “دهَمَ، دَمَ، وَمَ” — اجذبْ واصرفْ سيلَ الظلمة كالسحاب (أي انتشار السمّ)؛ كُن مُعادِلًا للسمّ؛ أَفْنِه، ارحل، ادخلْ (واستولِ عليه) متخذًا هيئةَ رفع السمّ وطرده. وفي ختام المانترا أجرِ حبسَ السمّ/احتواءه: “أوم كْشِپَ، أوم كْشِپَ، سْفاهَا؛ أوم هْرِيم خِيم سَه ṭهَنْدْرَوْم هْرِيم ṭهَهْ.” فإذا أُنجز بالترديد (جَپا) ونحوه، فإن هذا المانترا يُقيِّد/يُخضع الأفاعي على الدوام.»

Verse 2

एकद्वित्रिचतुर्वीजः कृष्णचक्राङ्गपञ्चकः गोपीजनवल्लभाय स्वाहा सर्वार्थसाधकः

صيغةُ مانترا تتألّف من بِيجات (مقاطع البذرة) ذات المقطع الواحد والاثنين والثلاثة والأربعة، مع استدعاء كريشنا، والقرص (سودرشَنا تشاكرا)، والرموز الخمسة (لفيشنو)، وتُختَم بـ«سْفاهَا» موجَّهةً إلى «حبيب الغوبيّات (فتيات الرعاة)»—فهذه هي المُنجِزة لجميع المقاصد.

Verse 3

ॐ नमो भगवते रुद्राय प्रेताधिपतये गुत्त्व गर्ज भ्रामय मुञ्च मुह्य कट आविश सुवर्णपतङ्ग रुद्रो ज्ञापयति ठ पातालक्षोभमन्त्रोयं मन्त्रणाद्विषनाशनः दंशकाहिदंशे सद्यो दष्टः काष्ठशिलादिना

«أوم. السجودُ والتسليمُ للربّ رودرا، سيّدِ جموعِ البريتا (أرواح الموتى). ‘أمسِكْ بإحكام! ازأرْ! دُرْ ودوِّرْ! أطلِقْ! أوقِعْ في الحيرة! اضربْ! ادخُلْ! يا ذا الجناحين الذهبيين!’—هكذا يأمر رودرا. هذا هو مانترا ‘باتالا-كشوبه’ (Pātāla-kṣobha)؛ وبترتيله يُبيد السُّموم. وفي لسعات الحشرات ولدغات الأفاعي—إذا لُدِغ المرء فجأة، بل وحتى بسبب تماسّ الخشب أو الحجر ونحو ذلك—يُستعمل هذا المانترا لتحييد السمّ على الفور.

Verse 4

विषशान्त्यै देहाद्दंशं ज्वालकोकनदादिना शिरीषवीजपुष्पार्कक्षीरवीजकटुत्रयं

لتهدئة السُّمّ، تُستأصل علامةُ اللدغة من الجسد بآلةٍ مُحمّاة (كسكّين الكيّ ونحوه)؛ ثم يُوضَع علاجٌ مؤلَّف من بذور وزهور الشِّيريشا (śirīṣa)، ولبن/لاتكس الأركا (arka)، وبذور الأركا، و«الثلاثيّ الحارّ» (kaṭu-traya) من التوابل.

Verse 5

विषं विनाशयेत् पानलेपनेनाञ्जनादिना शिरीषपुश्पस्य रसभावितं मरिचं सितं

يمكن إبطال السُّمّ بإعطاء الدواء شُربًا، أو وضعه لِطخًا على الجلد، أو استعماله كأَنْجَنَة (كُحل/كوليريم) ونحو ذلك؛ وهو فلفلٌ أبيض مُشبَّع بعصارة أزهار الشِّيريشا (śirīṣa).

Verse 6

पाननस्याञ्जनाद्यैश् च विषं हन्यान्न संशयः कोषातकीवचाहिङ्गुशिरीशार्कपयोयुतं

بإعطائه شُربًا، وباستعماله كأَنْجَنَة (كوليريم للعين)، وبسائر الطرق المماثلة، يُقضى على السُّمّ—ولا شكّ—وذلك بمستحضرٍ ممزوجٍ بـ koṣātakī وvacā وhiṅgu وśirīṣa وباللاتكس اللبنيّ لنبات arka.

Verse 7

गुलु इति ञ ज्वालको कलदालिनेति ख कुटुत्रयं समेषाम्भो हरेन्नस्यादिना विषं रामठेक्ष्वाकुसर्वाङ्गचूर्णं नस्याद्विषापहं

«غولو» (Gulu) و«جفالاكا» (Jvālaka) و«كالادالين» (Kaladālin)—تُسحق هذه الثلاثة مع مقدارٍ متساوٍ من الماء، ثم تُستعمل نَسْيًا (nasya: تقطيرًا أنفيًّا)؛ وبهذا يُزال السُّمّ. وكذلك فإن مسحوق نبات Ikṣvāku كاملًا، مع الدواء المسمّى Rāmaṭha، إذا استُعمل نَسْيًا كان مُذهِبًا للسمّ.

Verse 8

इन्द्रबलाग्निकन्द्रोणं तुलसी देविका सहा तद्रसाक्तं त्रिकटुकं चूर्णम्भक्ष्ययिषापहं पञ्चाङ्गं कृष्णपञ्चभ्यां शिरीषस्य विषापहं

إنَّ إندربالا وأغني-كاندا ودرونا، مع تولسي وديفيكا وسها—مخلوطةً بعصارتها المعصورة—ومع تريكاتوكا مسحوقًا يُبتلع، تكون تِرياقًا لرفع السُّموم. وكذلك فإن أجزاء شيريشا الخمسة (pañcāṅga) إذا جُمِعت مع المكوّنات الخمس المسماة «كṛṣṇā» كانت أيضًا مُهلِكةً للسمّ.

Frequently Asked Questions

It focuses on viṣa-cikitsā (Ayurvedic toxicology): mantric neutralization, emergency bite management, and antidotal formulations administered via pāna, lepa, añjana, and nasya.

It presents mantra-prayoga alongside procedural and pharmacological remedies, treating both as dharmic techniques revealed by Agni for preserving life and restoring order.