Adhyaya 281
AyurvedaAdhyaya 28113 Verses

Adhyaya 281

Vṛkṣāyurveda (The Science of Plant-Life) — Tree Placement, Muhūrta, Irrigation, Spacing, and Plant Remedies

يفتتح هذا الفصل بالانتقال من الحديث عن الأذواق (rasa) إلى علم حياة النبات «فِرِكشايورفيدا» (Vṛkṣāyurveda)، مُصوِّرًا البستنة علمًا منسجمًا مع الدارما. يبيّن دهنفنتري مواضع الأشجار المباركة بحسب الجهات: البلاکشا (plakṣa) في الشمال، الفَطا (vaṭa) في الشرق، المانجو في الجنوب، والأشفَتثا (aśvattha) في الغرب/نحو الماء؛ ويحذّر من الأشواك في الجهة الجنوبية ويصف علاجًا بزراعة السمسم أو نباتات مزهرة. ويؤكد أن الغرس ينبغي أن يُسبق بتقديس وعبادة: إكرام براهمن، وتوقير القمر، والنجوم الثابتة، والجهات، وتجليات إلهية مخصوصة، مع اختيار النكشترَات (nakṣatra) المناسبة والعناية بالجذور. ولرخاء الموضع تُجعل إدارة الماء طقسًا: تحويل الجداول وحفر بركة لوتس، مع ذكر منازل قمرية ملائمة لبدء الخزانات. ثم تأتي الإرشادات العملية: السقي بحسب الفصول، والمسافات المثلى والمتوسطة بين الغراس، وحدود النقل، والتقليم لمنع العقم في الإثمار. وفي الختام تُذكر وصفات علاجية للنبات: معجون السمن (ghee) مع فيدانغا (vidanga)، وإضافات من الحبوب والبقول، وسقي بالحليب والسمن، وتعديل التربة بالروث والدقيق، وماء لحم مُخمَّر، وماء السمك، لإعادة الحيوية وكبح الأمراض وتحفيز الإزهار والإثمار.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे रसादिलक्षणं नामाशीत्यधिकद्विसततमो ऽध्यायः अथैकाशीत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः वृक्षायुर्वेदः धन्वन्तरिर् उवाच वृक्षायुर्वेदमाख्यास्ये प्लक्षश्चोत्तरतः शुभः प्राग्वटो याम्यतस्त्वाम्र आप्ये ऽश्वत्थः कर्मेण तु

هكذا ينتهي في «أغني مهابورانا» الفصلُ المئتان والثمانون المسمّى «سمات الأذواق وما يتصل بها». والآن يبدأ الفصلُ المئتان والحادي والثمانون: «فِرِكشايورفيدا (علم حياة النبات)». قال دهنفنتري: «سأشرح فِرِكشايورفيدا. ووفقًا للإجراء الطقسي الصحيح تُغرس شجرة البلاكسه المباركة في الشمال، وشجرة الفَطَة (vaṭa) في الشرق، وشجرة المانجو في الجنوب، وشجرة الأشفَتّه (aśvattha) في الغرب (جهة الماء).»

Verse 2

दक्षिणां दिशमुत्पन्नाः समीपे कण्टकद्रुमाः उद्यानं गृहवासे स्यात् तिलान् वाप्यथ पुष्पितान्

إذا نبتت أشجارٌ شوكية قريبًا من الجهة الجنوبية، وقع اضطرابٌ أو نذيرُ شؤمٍ لسكنى ذلك البيت؛ لذلك ينبغي أن يُزرع هناك السمسم (تيلا) أو نباتاتٌ مزهرة على سبيل المعالجة.

Verse 3

गृह्णीयाद्रोपयेद्वृक्षान् द्विजञ्चन्द्रं प्रपूज्य च ध्रुवाणि पञ्च वायव्यं हस्तं प्राजेशवैष्णवं

ينبغي أخذُ الغراس وغرسُ الأشجار؛ ثم بعد أن تُؤدَّى العبادةُ اللائقة للبراهمة وللقمر، تُقام أيضًا العبادةُ للخمسة «الثابتة» (دهروفا: نقاط/نجوم ثابتة)، ولجهة فايَفْيَة (الشمال الغربي)، ولنجم/منزلة «هَسْتا»، وللوجهين الإلهيين «برَاجيشا» و«فايشنَفا».

Verse 4

नक्षत्राणि तथा मूलं शस्यन्ते द्रुमरोपणे प्रवेशयेन्नदीवाहान् पुष्करिण्यान्तु कारयेत्

في غرس الأشجار يُستحسن مراعاةُ منازل القمر المناسبة وكذلك حالُ الجذور. وينبغي أيضًا إدخالُ مجاري الأنهار إلى الموضع، وأن تُنشأ «بُشكَريني» أي بركة/خزان ماء ذي لوتس.

Verse 5

गृहवामे इति ञ पुष्करिण्यान्त्विति पाठो न सम्यक् प्रतिभाति हस्ता मघा तथा मैत्रमाद्यं पुष्यं सवासवं जलाशयसमारम्भे वारुणञ्चोत्तरात्रयम्

قراءةُ «gṛhavāme …» غيرُ واضحة؛ كما أن الصيغةَ البديلة «puṣkariṇyāntv …» لا تبدو صحيحة. وللبدء في إنشاء خزانٍ مائيّ، فإن منازل القمر المباركة هي: هَسْتا، مَغها، مَيْترا (أي أنورادها)، وأول «أوتّرا»، وبوشيا، ومنزلة فاسَفا (أي شرافَنا). ويُقبل أيضًا «فارونا» (أي شَتَبِهِشَج) والثلاث «أوتّرا» الباقية.

Verse 6

संपूज्य वरुणं विष्णुं पर्जन्यं तत् समाचरेत् अरिष्टाशोकपुन्नागशिरीषाः सप्रियङ्गवः

بعد أن يُقامَت العبادة على الوجه اللائق لڤارونا (Varuṇa) وڤِشنو (Viṣṇu) وبارجَنيا (Parjanya)، ينبغي حينئذٍ إجراء ذلك الطقس باستعمال نباتات مباركة: أريشْطا (ariṣṭa) وأشوكا (aśoka) وبونّاغا (punnāga) وشيريشا (śirīṣa) مع برييانغو (priyāṅgu).

Verse 7

अशोकः कदली जम्बुस् तथा वकुलदाडिमाः सायं प्रातस्तु घर्मर्तौ शीतकाले दिनान्तरे

الأشوكا (aśoka) والموز (kadalī) والجامبو (jambu) وكذلك الڤاكولا (vakula) والرمان (dāḍimā): تُؤخذ في فصل الحر مساءً وصباحًا؛ أمّا في فصل البرد فتُؤخذ في آخر النهار.

Verse 8

वर्षारत्रौ भुवः शोषे सेक्तव्या रोपिता द्रुमाः उत्तमं विंशतिर्हस्ता मध्यमं षोडशान्तरम्

في موسم الأمطار، وكذلك حين تجفّ الأرض، ينبغي سقي الأشجار المزروعة. وأفضل تباعدٍ بينها عشرون هَسْتا (hasta)، والمتوسط ستّ عشرة (hasta) بين كل شجرتين.

Verse 9

स्थानात् स्थानान्तरं कार्यं वृक्षाणां द्वादशावरं विफलाः स्युर्घना वृक्षाः शस्त्रेणादौ हि शोधनम्

ينبغي نقل الأشجار من موضع إلى موضع آخر ضمن مدة لا تتجاوز اثنتي عشرة (بحسب المقدار المقرر). فالأشجار الكثيفة المتزاحمة كثيرًا ما تصير عديمة الثمر؛ لذلك يجب في البدء إجراء «التطهير» بأداة قاطعة، أي التقليم والتخفيف.

Verse 10

विडङ्गघृतपङ्काक्तान् सेचयेच्छीतवारिणा फलनाशे कुलथैश् च मासैर् मुद्गैर् यवैस्तिलैः

عند فساد الثمار، يُطلى (النبات/الشجر المصاب) بعجينة من ڤيدانغا (vidanga) ممزوجة بالسمن المصفّى (ghee)، ثم يُسقى بماء بارد؛ وتُستعمل كذلك وصفاتٌ من حبوب: كُلاثا (horse-gram) وماشا (black gram) ومُدغا (green gram) والشعير والسمسم.

Verse 11

घृतशीतपयःसेकः फलपुष्पाय सर्वदा आविकाजशकृच्चूर्णम् यवचूर्णं तिलानि च

لزيادة الإثمار والإزهار في كل حين، تُسقى النبتة بحليبٍ مُبرَّدٍ ممزوجٍ بالسمن المصفّى (غي)؛ ويُضاف كذلك مسحوقُ روثِ الغنم/الماعز، ودقيقُ الشعير، وبذورُ السمسم.

Verse 12

गोमांसमुदकञ्चैव सप्तरात्रं निधापयेत् उत्सेकः सर्ववृक्षाणां फलपुष्पादिवृद्धिदः

يُحفظ مزيجُ لحمِ البقر والماء سبعَ ليالٍ؛ وسقيُ جميع الأشجار بذلك (النقيع المُخمَّر) يُنمّي الثمارَ والأزهارَ وما شابهها في كل الأشجار.

Verse 13

मत्स्याम्भसा तु सेकेन वृद्धिर्भवति शाखिनः विडङ्गतण्डुलोपेतं मत्स्यं मांसं हि दोहदं सर्वेषामविशेषेण वृक्षाणां रोगमर्दनम्

بسقي الأشجار بماء السمك تتحقق زيادةُ نموّها. والسمكُ واللحمُ إذا جُمِعا مع فيدانغا (viḍaṅga) وحبوب الأرز صار ذلك تغذيةً تُسمّى «دوهدا» (dohada)، وهي—من غير تمييز—تقمع أمراض جميع الأشجار.

Frequently Asked Questions

Plakṣa is placed to the north, vaṭa (banyan) to the east, mango to the south, and aśvattha (pipal) to the west/waterward direction, performed according to proper ritual procedure.

The text states this causes disturbance/inauspiciousness for dwelling; it recommends planting sesame (tila) or flowering plants there as a remedial measure.

Hastā, Maghā, Maitra (Anurādhā), the first of the Uttaras, Puṣya, and Vāsava (Śravaṇa); additionally Vāruṇa (Śatabhiṣaj) and the remaining three Uttara asterisms are also acceptable.

The best spacing is twenty hastas; the medium spacing is sixteen hastas.

It notes that overly dense trees become fruitless and prescribes early ‘purification’ through cutting—i.e., pruning/thinning with a tool.

For fruit destruction: apply a vidanga–ghee paste and irrigate with cool water, with adjunct use of legumes/grains (kulattha, māṣa, mudga, yava, tila). For flowering/fruiting: irrigate with cooled milk mixed with ghee, and apply powdered sheep/goat dung, barley flour, and sesame; additionally, seven-night fermented cow-meat water and fish-water irrigation are described as growth-promoting and disease-suppressing.