HomeVamana PuranaAdh. 33Shloka 31
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Ritadhvaja Aids Galava, Shloka 31

Ritadhvaja’s Aid to Galava and Andhaka’s Infatuation with Gauri

ततो ऽन्वधावन् दैतेया यन्त्रमुक्ता इवोपलाः तान् रुरोध बलान्नन्दी वज्रोद्यतकरो ऽव्ययः

tato 'nvadhāvan daiteyā yantramuktā ivopalāḥ tān rurodha balānnandī vajrodyatakaro 'vyayaḥ

Then the Daityas charged after (him), like stones released from a machine. But Nandī, imperishable, with his hand raised like a thunderbolt, forcibly checked them.

ततःthen / thereafter
ततः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (from there/then)
अनु-अधावन्ran after
अनु-अधावन्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु + धाव् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
दैतेयाःthe Daityas
दैतेयाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैतेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
यन्त्र-मुक्ताःreleased (like) from a machine
यन्त्र-मुक्ताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयन्त्र + मुक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘दैतेयाः’ विशेषणम्; समासः—तत्पुरुष (यन्त्रेण मुक्ताः = released by a device)
इवlike
इव:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (particle of comparison)
उपलाःstones
उपलाः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootउपल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
रुरोधstopped / obstructed
रुरोध:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootरुध् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
बलात्by force
बलात्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-एकवचन-रूपेण अव्ययीभाववत् (adverbial ablative: forcibly)
नन्दीNandī
नन्दी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनन्दिन्/नन्दी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वज्र-उद्यत-करःwith hand raised holding a thunderbolt
वज्र-उद्यत-करः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवज्र + उद्यत + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘नन्दी’ विशेषणम्; समासः—बहुव्रीहि (यस्य करः वज्रम् उद्यतः = whose hand is raised with a thunderbolt)
अव्ययःimperishable / unshakable
अव्ययः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअव्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘नन्दी’ विशेषणम्
Narrator (describing the pursuit and Nandī’s intervention)
Śiva (implied through Nandī)
Divine interventionŚaiva presence within Vaiṣṇava-linked narrative spaceProtection/restraint against unrighteous violenceMartial imagery (yantra/catapult simile)

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Nandī’s intervention signals the Purāṇic motif of Śaiva–Vaiṣṇava interweaving: even within a narrative centered on Viṣṇu’s devotee (Prahlāda) and later Viṣṇu’s avatāra horizon, Śiva’s retinue can act as protectors or stabilizers of cosmic order.

It conveys both speed and inevitability: the Daityas surge forward with the momentum of projectiles, suggesting unthinking violence. The image also evokes organized militarism (yantra), contrasting with Prahlāda’s ethical speech.

The phrase is primarily comparative: Nandī’s raised hand is ‘like a vajra’ in force and decisiveness. It need not imply possession of Indra’s weapon; it marks an irresistible, divinely sanctioned restraint.