HomeVamana PuranaAdh. 33Shloka 15
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Ritadhvaja Aids Galava, Shloka 15

Ritadhvaja’s Aid to Galava and Andhaka’s Infatuation with Gauri

नारद उवाच एवं निरस्ते महिषे तारके च महासुरे हिरण्याक्षसुतो धीमान् किमचेष्टत वै पुनः

nārada uvāca evaṃ niraste mahiṣe tārake ca mahāsure hiraṇyākṣasuto dhīmān kimaceṣṭata vai punaḥ

Nārada said: ‘Thus, when the great asuras Mahiṣa and Tāraka had been destroyed, what did the intelligent son of Hiraṇyākṣa do thereafter?’

नारदःNārada
नारदः:
Karta (कर्ता/वक्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb: thus)
निरस्तेwhen (it was) destroyed/removed
निरस्ते:
Adhikarana (सप्तमी-सम्बन्ध/Locative absolute)
TypeVerb
Rootनिर् + अस् (धातु)
Formसप्तमी (7th), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle) नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-सप्तमी; लोकेटिव-अब्सोल्यूट (सप्तमी-सम्बन्ध)
महिषे(in the case of) Mahiṣa
महिषे:
Adhikarana (सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहिष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
तारके(and) Tāraka
तारके:
Adhikarana (सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
and
:
Sambandha (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
महासुरे(and) the great demon
महासुरे:
Adhikarana (सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहा-असुर (प्रातिपदिक; महा + असुर)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; कर्मधारय (महान् असुरः)
हिरण्याक्षसुतःson of Hiraṇyākṣa
हिरण्याक्षसुतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहिरण्याक्ष-सुत (प्रातिपदिक; हिरण्याक्ष + सुत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (हिरण्याक्षस्य सुतः)
धीमान्intelligent, wise
धीमान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक
अचेष्टतdid, attempted
अचेष्टत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचेष्ट् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
वैindeed
वै:
Sambandha (निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चय/खल्वर्थक अव्यय (emphatic particle)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (काल/पुनरावृत्ति)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक अव्यय (adverb: again)
Nārada (speaker) to the unnamed narrator/sage in the frame dialogue (listener not specified in the prompt).
Narrative sequencing via inquiryAsura genealogy (Hiraṇyākṣa lineage)Aftermath of major demon-slayings (Mahiṣa, Tāraka)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

By citing well-known demon figures, Nārada anchors the chronology: the narrative has reached a post-conflict phase. The question functions as a hinge, moving from concluded slayings to the next antagonist or political development in the asura line.

The verse identifies him genealogically rather than by personal name, a common Purāṇic technique to foreground dynastic continuity. The epithet dhīmān suggests strategic intelligence—preparing the audience for a calculated response rather than a merely impulsive retaliation.

In Purāṇic battle contexts nirasta commonly conveys ‘destroyed/slain/removed from the field.’ While it can mean ‘repelled’ in other genres, here the pairing with mahāsura names strongly implies decisive destruction.