HomeVamana PuranaAdh. 30Shloka 26
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Slaying of Raktabija, Shloka 26

The Slaying of Raktabīja and Niśumbha–Śumbha; the Manifestation of the Mātṛkās and the Devas’ Hymn

तमापतन्तं प्रसमीक्ष्य मातरः शस्त्रैः शिताग्रैर्दितजं ववर्षुः यो रक्तबिन्दुर्न्यपतत् पृथिव्यां स तत्प्रमाणस्त्वसुरो ऽपि जज्ञे

tamāpatantaṃ prasamīkṣya mātaraḥ śastraiḥ śitāgrairditajaṃ vavarṣuḥ yo raktabindurnyapatat pṛthivyāṃ sa tatpramāṇastvasuro 'pi jajñe

Seeing him rushing in, the Mothers showered the son of Diti with sharp-pointed weapons. Yet whatever drop of blood fell upon the earth, from it an Asura of the same measure (in form and size) was born.

तम्him
तम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; pronoun
आपतन्तम्rushing (towards them)
आपतन्तम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootआ-पत् (धातु) → आपतत् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘rushing/attacking’
प्रसमीक्ष्यhaving seen
प्रसमीक्ष्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Gerund/क्त्वा)
TypeVerb
Rootप्र-सम्-ईक्ष् (धातु) → प्रसमीक्ष्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (gerund), ‘having observed’
मातरःthe Mothers (Mātṛs)
मातरः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शस्त्रैःwith weapons
शस्त्रैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; Instrumental plural
शिताग्रैःsharp-pointed
शिताग्रैः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशित + अग्र (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (शितम् अग्रं येषाम्), नपुंसकलिङ्ग/पुं (agreeing with शस्त्रैः), तृतीया, बहुवचन
दितिजम्the Daitya
दितिजम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदितिज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘son of Diti’ (demon)
ववर्षुःrained down (struck repeatedly)
ववर्षुः:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृष् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
यःwhich / whatever
यः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; relative pronoun
रक्तबिन्दुःa drop of blood
रक्तबिन्दुः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्त + बिन्दु (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (रक्तस्य बिन्दुः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
न्यपतत्fell down
न्यपतत्:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-पत् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
पृथिव्याम्on the earth
पृथिव्याम्:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
सःthat (one)
सः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तत्प्रमाणःof that very size
तत्प्रमाणः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतत् + प्रमाण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तस्य प्रमाणः/तत्समानप्रमाणः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate adjective
तुindeed / but
तु:
सम्बन्ध (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात
असुरःa demon
असुरः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात
जज्ञेwas born / arose
जज्ञे:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
Narratorial voice explaining the mechanism of Raktabīja’s multiplication.
Mātṛkās
Boon-based invincibility motifRegeneration/multiplication from blood (Raktabīja trope)Limits of conventional weaponry against magically protected foes

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It dramatizes the idea that brute force alone cannot defeat certain adharma-powers protected by boons. The narrative typically requires a shift in strategy—often the Mothers drinking the blood before it touches the ground—to neutralize the boon.

It specifies that the newly born Asura is not a weak offshoot but a full-sized counterpart, matching the ‘measure’ of the original—thereby escalating the threat exponentially.

No. Unlike many Vāmana Purāṇa passages that anchor events in named sacred geographies, these verses remain geographically non-specific, focusing on the mythic mechanism of Raktabīja’s power.