HomeVamana PuranaAdh. 37Shloka 45
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Jabali on the Banyan Tree, Shloka 45

Jabali Bound on the Banyan Tree and Nandayanti’s Appeal at Sri-Kantha on the Yamuna

न ते युक्तमिहात्मानं दातुं नरपतेः स्वयम् एतस्मिन्नन्तरे राजा सुरथः सत्यवात् सुधी

na te yuktamihātmānaṃ dātuṃ narapateḥ svayam etasminnantare rājā surathaḥ satyavāt sudhī

“It is not proper for you, here, to give yourself (in marriage/sexual surrender) of your own accord to a king. Meanwhile, King Suratha—truthful in speech and wise—(arrived/was present).”

not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
तेfor you/to you
ते:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति (Genitive/Dative), एकवचन; सर्वनाम
युक्तम्proper/fitting
युक्तम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyukta (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण
इहhere/in this case
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
आत्मानम्yourself
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
दातुम्to give
दातुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), प्रयोजनार्थक
नरपतेःof the king
नरपतेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnarapati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
स्वयम्oneself/by oneself
स्वयम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formस्वयम्-शब्दः (indeclinable; emphatic/reflexive adverb)
एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; सर्वनाम
अन्तरेin the meantime/interval
अन्तरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सुरथःSuratha
सुरथः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsuratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; व्यक्तिनाम
सत्यवात्truthful
सत्यवात्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsatyavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (राजा/सुरथः इति)
सुधीwise
सुधी:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsudhī (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
Narrative voice (or an interlocutor within the Suratha episode) addressing a woman (vocative implied by subsequent verses)
Royal ethics and proprietySexual restraint vs. temptationCharacterization of Suratha as satyavān and sudhī

{ "primaryRasa": "shringara", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

In this context it is an idiom for personal self-surrender, typically implying sexual consent or offering oneself in a relationship, not the gift of property. The surrounding verses explicitly frame the scene in terms of erotic agitation (Kandarpa/Smara).

These epithets establish Suratha’s moral and intellectual stature, contrasting him with impulsive, desire-driven speech that follows. The text signals that the king’s presence/role is significant for the ethical resolution of the episode.

No. These three verses are purely interpersonal and ethical/erotic in tone; the Vāmana Purāṇa’s geographical register is not activated in this snippet.