HomeVamana PuranaAdh. 37Shloka 3
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Jabali on the Banyan Tree, Shloka 3

Jabali Bound on the Banyan Tree and Nandayanti’s Appeal at Sri-Kantha on the Yamuna

स मे सुहृत्स मे बन्धुः स भ्रात स पिता मम यस्तामद्रिसुतां शीघ्नं ममान्ति कमुपानयेत्

sa me suhṛtsa me bandhuḥ sa bhrāta sa pitā mama yastāmadrisutāṃ śīghnaṃ mamānti kamupānayet

“He is my well-wisher, he is my kinsman; he is my brother, he is my father—whoever would quickly bring that daughter of the mountain to me, to satisfy my desire.”

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
मेmy/of me
मे:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
सुहृत्friend
सुहृत्:
Pratijna/Predicate nominal (विधेय)
TypeNoun
Rootसुहृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
मेmy
मे:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
बन्धुःkinsman/relative
बन्धुः:
Pratijna/Predicate nominal (विधेय)
TypeNoun
Rootबन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
भ्राताbrother
भ्राता:
Pratijna/Predicate nominal (विधेय)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
पिताfather
पिता:
Pratijna/Predicate nominal (विधेय)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ममof me/my
मम:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
अद्रिसुताम्the mountain’s daughter (Pārvatī)
अद्रिसुताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअद्रि-सुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (अद्रेः सुता)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
अन्तिकम्near (to my presence)
अन्तिकम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: near)
कम्whom
कम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
उपानयेत्should bring/lead (to me)
उपानयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-नी (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/सम्भावना), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
Andhaka (addressing his daitya assembly/attendants; contextually heard by Prahlāda)
PārvatīŚiva
Adharma of kāma (misdirected desire)Violation of marital sanctityPrelude to Andhaka’s downfallEthical counsel in Purāṇic narrative

{ "primaryRasa": "bibhatsa", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The epithet ‘daughter of the mountain’ is a standard Purāṇic designation for Pārvatī (Umā), daughter of Himavat. Here it signals that Andhaka’s desire is directed toward Śiva’s consort.

It is a rhetorical escalation: Andhaka promises the highest relational status to anyone who fulfills his demand, highlighting the intensity of his obsession and the inversion of dharma (rewarding wrongdoing).

Not explicitly. The verse uses a mythic epithet tied to the mountain lineage of Pārvatī, but it does not name a particular mountain, tirtha, or region.