HomeVamana PuranaAdh. 36Shloka 58
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Saptasarasvata Tirtha, Shloka 58

Harihara Revelation and the Tirtha-Glorification of Saptasarasvata in Kurukshetra

गते मङ्कणके पृथ्वी निश्चला समजायत अथागान्मन्दरं शंभुर्निजमावसथं शुचिः

gate maṅkaṇake pṛthvī niścalā samajāyata athāgānmandaraṃ śaṃbhurnijamāvasathaṃ śuciḥ

“When Maṅkaṇaka had departed, the earth became still. Then Śambhu, the pure one, went to Mandara—his own abode.”

gatewhen (he) had gone
gate:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative absolute)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु) → gata (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Puṃliṅga, Saptamī vibhakti (Locative/7th), Ekavacana; locative absolute with maṅkaṇake
maṅkaṇake(in the case of) Maṅkaṇaka / when Maṅkaṇaka (had gone)
maṅkaṇake:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative absolute)
TypeNoun
Rootmaṅkaṇaka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī vibhakti, Ekavacana; locative absolute partner
pṛthvīthe earth
pṛthvī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpṛthvī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana
niścalāmotionless
niścalā:
Karta (कर्ता/subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootniścalā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana; viśeṣaṇa of pṛthvī
samajāyatabecame/arose
samajāyata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√jan (जन् धातु) with sam- (उपसर्ग)
FormLaṅ lakāra (Imperfect/past), Prathama puruṣa (3rd), Ekavacana; ātmanepada
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormNipāta (particle), anantaram (then/thereupon)
agātwent
agāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु)
FormLuṅ lakāra (Aorist), Prathama puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
mandaramto Mandara (mountain)
mandaram:
Karma (कर्म/goal)
TypeNoun
Rootmandara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana; gamana-kriyāyāḥ gati-karman (destination)
śaṃbhuḥŚambhu (Śiva)
śaṃbhuḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśaṃbhu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana
nijamhis own
nijam:
Karma (कर्म/object-qualifier)
TypeAdjective
Rootnija (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana; viśeṣaṇa of āvasatham
āvasathamdwelling/abode
āvasatham:
Karma (कर्म/goal)
TypeNoun
Rootāvasatha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana
śuciḥpure
śuciḥ:
Karta (कर्ता/subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootśuci (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana; viśeṣaṇa of śaṃbhuḥ
Narrator describing the aftermath of Maṅkaṇaka’s departure and Śiva’s movement
Shiva
Closure of a tīrtha episodeCosmic calm/earth’s stabilityŚiva’s abode and sacred topographyNarrative transition marker

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It signals the cessation of extraordinary disturbance associated with the ascetic’s presence or the preceding divine event. Such lines function as narrative punctuation: the world returns to equilibrium once the tīrtha-act and its fruit are completed.

Mandara is a well-known mythic mountain in Purāṇic literature. Here it is explicitly called Śambhu’s ‘own abode,’ making it a sacralized destination within the text’s geography, not merely a physical landmark.

By linking spiritual outcomes and divine movements to named places (Kurukṣetra, Mandara), the narrative maps sanctity onto terrain—turning myth into a guide for remembering and valuing specific sacred locales.