HomeVamana PuranaAdh. 2Shloka 51
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Daksha's Sacrifice & Kapalin Rudra, Shloka 51

Daksha’s Sacrifice and the Origin of Kapalin Rudra (Pulastya–Narada Dialogue)

इत्येवमुक्तः स तु शङ्करेण आद्यं धनुस्त्वाजगवं प्रसिद्धम् जग्राह तूणानि तथाक्षयाणि युद्धाय वीरः स मतिं चकार

ityevamuktaḥ sa tu śaṅkareṇa ādyaṃ dhanustvājagavaṃ prasiddham jagrāha tūṇāni tathākṣayāṇi yuddhāya vīraḥ sa matiṃ cakāra

Thus addressed by Śaṅkara, the hero took up the famed primeval bow called Ājagava, and also inexhaustible quivers; the valiant one then resolved upon battle.

itithus
iti:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (iti-nipāta)
evamin this way
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormRīti-avyaya (manner adverb)
uktaḥhaving been spoken to / addressed
uktaḥ:
Karta (कर्ता) — subject qualifier (one who was addressed)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormKta-pratyaya (past passive participle), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
tubut/indeed
tu:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormNipāta (contrastive particle)
śaṅkareṇaby Śaṅkara
śaṅkareṇa:
Karaṇa (करण) / Agent-in-passive (कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootśaṅkara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā vibhakti (Instrumental, 3rd), Ekavacana
ādyamfirst/primeval
ādyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of ‘dhanuḥ’
TypeAdjective
Rootādya (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
dhanuḥbow
dhanuḥ:
Karma (कर्म) — object of ‘jagrāha’
TypeNoun
Rootdhanus (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
tuindeed
tu:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormNipāta (emphatic/contrast)
ājagavamĀjagava (name of the bow)
ājagavam:
Apposition to Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootājagava (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana (proper name of a bow)
prasiddhamfamous
prasiddham:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of ‘dhanuḥ/ājagavam’
TypeAdjective
Rootprasiddha (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
jagrāhatook/seized
jagrāha:
Kriyā (क्रिया) — main verb
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
FormLiṭ (Perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; Parasmaipada
tūṇāniquivers
tūṇāni:
Karma (कर्म) — additional object
TypeNoun
Roottūṇa (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana (Plural)
tathāalso/likewise
tathā:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormSamuccaya/anuvṛtti-avyaya (also/likewise)
akṣayāṇiinexhaustible
akṣayāṇi:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of ‘tūṇāni’
TypeAdjective
Rootakṣaya (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana
yuddhāyafor battle
yuddhāya:
Sampradāna (सम्प्रदान) — purpose (for battle)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Caturthī vibhakti (Dative, 4th), Ekavacana
vīraḥthe hero
vīraḥ:
Karta (कर्ता) — apposition to ‘saḥ’
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
matimresolve/intention
matim:
Karma (कर्म) — object of ‘cakāra’
TypeNoun
Rootmati (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
cakāramade/formed
cakāra:
Kriyā (क्रिया) — main verb
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormLiṭ (Perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; Parasmaipada
Narrator describing Nara’s response to Śaṅkara’s words
Shiva (Śaṅkara)Vishnu/Nārāyaṇa (implicit via Nara’s identity)
Divine weaponryRighteous warfare (dharma-yuddha framing)Shaiva–Vaishnava cooperationPreparation/resolve (saṅkalpa) before action

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Force is portrayed as ethically conditioned: the hero arms himself only after receiving dharmic direction. Resolve (mati/saṅkalpa) is shown as disciplined, not impulsive.

Vamśānucarita / narrative action sequence: the arming of a divinely connected hero within an episode of conflict.

The ‘inexhaustible quivers’ signify inexhaustible dharmic potency when action is aligned with divine will; the named bow (Ājagava) functions as a marker of superhuman, sanctioned agency rather than ordinary violence.