HomeVamana PuranaAdh. 20Shloka 41
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Chanda & Munda Discover Katyayani, Shloka 41

Chanda and Munda Discover Katyayani; Mahishasura’s Proposal and the Vishnu-Panjara Protection

यदा न देव्या कवचं कृतं शस्त्रनिबर्हणम् तदा रक्षार्थमस्यास्तु विष्णुपञ्जरमुक्तवान्

yadā na devyā kavacaṃ kṛtaṃ śastranibarhaṇam tadā rakṣārthamasyāstu viṣṇupañjaramuktavān

When the Goddess’s armor—made to neutralize weapons—was not (in place), then, for the sake of protection, he declared the ‘Viṣṇu-pañjara’ (Viṣṇu’s protective enclosure).

yadāwhen
yadā:
Sambandha (सम्बन्ध/temporal)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
Formअव्यय (temporal conjunction)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/modifier)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
devyāby the goddess
devyā:
Karaṇa (करण/instrument/agent in passive sense)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd) एकवचन; कर्तृकरणभावे 'by the goddess'
kavacamarmor; protective charm
kavacam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootkavaca (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; here as object of 'kṛtam' (made)
kṛtammade
kṛtam:
Kriyā (क्रिया/participial predicate)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'made/done'
śastra-nibarhaṇamweapon-destroying
śastra-nibarhaṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/adjectival)
TypeAdjective
Rootśastra (प्रातिपदिक) + nibarhaṇa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (instrumental/तृतीया sense: 'by weapons' or object-sense 'weapons-destroying'); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; kavacam इति विशेषणम्
tadāthen
tadā:
Sambandha (सम्बन्ध/temporal)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय (temporal adverb)
rakṣā-arthamfor protection
rakṣā-artham:
Prayojana (प्रयोजन/purpose)
TypeIndeclinable
Rootrakṣā (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (purpose: 'for protection'); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Acc./2nd), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbial accusative of purpose)
asyāḥof her
asyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/beneficiary-possessor)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (demonstrative pronoun), स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Gen./6th), एकवचन
tuindeed/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle; contrast/emphasis)
viṣṇu-pañjaramViṣṇu’s protective enclosure (pañjara)
viṣṇu-pañjaram:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक) + pañjara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (genitive: 'Viṣṇu's cage/armor'); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Acc./2nd), एकवचन
uktavān(he) declared/uttered
uktavān:
Karta (कर्ता/agent)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formकृदन्त (क्तवतु/क्तवत्), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः; 'having said/declared'
Narratorial voice indicates ‘he declared’ (uktavān); specific speaker not named in the provided excerpt
Mahādevī (Devi)Viṣṇu
Sectarian Harmony (Śākta–Vaiṣṇava complementarity)Protection/Apotropaic MantrasDaitya-Deva ConflictMantric theology

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The tradition offers layered refuges: when one mode of protection is unavailable, another dharmic safeguard is invoked. Practically, it models resilience—do not collapse when a preferred support is absent; turn to another sanctioned refuge.

This is didactic narrative (carita) with embedded ritual/mantric instruction, a common Purāṇic technique: story legitimizes and transmits protective rites without being a primary pancalakṣaṇa category like sarga.

The shift from Devi-kavaca to Viṣṇu-pañjara signals non-sectarian integration: Śakti and Viṣṇu are complementary channels of the same protective cosmic order. ‘Pañjara’ (enclosure) symbolizes a sacred boundary that adharma cannot penetrate.