HomeVamana PuranaAdh. 9Shloka 52
Previous Verse

Vamana Purana — Andhaka's Coronation, Shloka 52

Andhaka’s Coronation, Boons from Shiva, and the Daiva–Asura War (Vahana Catalogues)

वाद्यन्ति तूर्याणि सुरासुराणाम् पश्यन्ति खस्था मुनिसिद्धसंघाः नयन्ति तान्प्सरसां गणाग्र्या हता रणे ये ऽभिमुखास्तु शूराः

vādyanti tūryāṇi surāsurāṇām paśyanti khasthā munisiddhasaṃghāḥ nayanti tānpsarasāṃ gaṇāgryā hatā raṇe ye 'bhimukhāstu śūrāḥ

The war-instruments (trumpets/drums) of the devas and asuras resound. Companies of sages and siddhas, stationed in the sky, look on. The foremost bands of apsarases escort those heroes who, facing the enemy, were slain in battle.

वाद्यन्तिthey resound/are played
वाद्यन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवाद् (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
तूर्याणिmusical instruments
तूर्याणि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतूर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सुरासुराणाम्of gods and demons
सुरासुराणाम्:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुर + असुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन; द्वन्द्व (of gods and demons)
पश्यन्तिthey see
पश्यन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
खस्थाःstanding in the sky
खस्थाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootख-स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष (ख = आकाशे स्थाः)
मुनिसिद्धसंघाःassemblies of sages and siddhas
मुनिसिद्धसंघाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि + सिद्ध + संघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; द्वन्द्व (मुनयश्च सिद्धाश्च) + तत्पुरुष (संघः) overall ‘assembly of sages and siddhas’
नयन्तिthey lead
नयन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; सर्वनाम
अप्सरसाम्of the apsarases
अप्सरसाम्:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअप्सरस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
गणाग्र्याःthe foremost (ones) of the groups
गणाग्र्याः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootगण + अग्र्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (of apsarases): ‘foremost among the groups’ (षष्ठी-तत्पुरुष: गणानाम् अग्र्याः)
हताःslain
हताः:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘slain’
रणेin battle
रणे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धबोधक सर्वनाम (relative pronoun)
अभिमुखाःfacing forward
अभिमुखाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअभि-मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (of śūrāḥ): ‘facing (the enemy)’
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विशेषार्थ (indeed/but)
शूराःheroes
शूराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
Pulastya to Nārada (narration continues)
Daitya-Deva ConflictHeroic death and heavenly honorCosmic spectatorship (muni-siddhas)

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse valorizes courage aligned with kṣātra-dharma: those who fall 'facing' the battle are honored. It also implies a moral order where actions are witnessed by higher beings and yield corresponding posthumous destinations.

It belongs to Vaṃśānucarita/Carita narrative (accounts of deeds in mythic history), specifically the descriptive layer accompanying a martial episode.

The sounding of tūryas and the presence of sky-dwelling siddhas frame battle as a cosmic rite; apsarases escorting the fallen symbolizes the transmutation of violent death into a socially and cosmically recognized 'hero’s passage' when performed with valor.

Read Vamana Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App