HomeVamana PuranaAdh. 9Shloka 36
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Andhaka's Coronation, Shloka 36

Andhaka’s Coronation, Boons from Shiva, and the Daiva–Asura War (Vahana Catalogues)

शोणितोदा रथावर्त्ता योधसंघट्टवाहिनी गजकुम्भमाहकूर्मा शरमीना दुरत्यया

śoṇitodā rathāvarttā yodhasaṃghaṭṭavāhinī gajakumbhamāhakūrmā śaramīnā duratyayā

Its waters were blood; its whirlpools were chariots; its current was the crush of masses of warriors. Elephant temples were its great turtles; arrows were its fish—hard to cross.

शोणित-उदाhaving blood as water
शोणित-उदा:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशोणित (प्रातिपदिक) + उद (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शोणितम् उदकं यस्याः/यत्र); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नदी-विशेषण
रथ-आवर्त्ताwith chariots as whirlpools
रथ-आवर्त्ता:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootरथ (प्रातिपदिक) + आवर्त (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘with chariots as whirlpools’
योध-संघट्ट-वाहिनीcarrying the collisions of warriors (as its current)
योध-संघट्ट-वाहिनी:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootयोध (प्रातिपदिक) + संघट्ट (प्रातिपदिक) + वाहिनी (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नदी-विशेषण
गज-कुम्भ-माह-कूर्माwith elephant temples as huge turtles
गज-कुम्भ-माह-कूर्मा:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootगज (प्रातिपदिक) + कुम्भ (प्रातिपदिक) + माह (प्रातिपदिक) + कूर्म (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नदी-विशेषण; ‘with elephant-temples as great turtles’ (माह=महान् इत्यर्थे)
शर-मीनाwith arrows as fish
शर-मीना:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशर (प्रातिपदिक) + मीन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नदी-विशेषण
दुरत्ययाhard to cross
दुरत्यया:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर् (उपसर्ग) + अति-इ (धातु) + खल्/यत् (प्रत्यय)
Formकृदन्त (दुरत्यय ‘hard to cross’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नदी-विशेषण
Pulastya to Nārada (typical frame; not explicitly stated in input)
Daitya-Deva ConflictPoetic battle descriptionAlankāra (extended metaphor)

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "bibhatsa", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

By aestheticizing violence into a ‘river,’ the text simultaneously conveys grandeur and horror; it cautions that warfare creates a self-sustaining current of harm that becomes ‘uncrossable’ once unleashed.

It is episodic narrative material aligned with Vamśānucarita/Manvantara-associated Deva–Asura struggles (a common Purāṇic narrative layer), not cosmological sarga/pratisarga.

The ‘river of blood’ is a dharmic inversion of sacred rivers: instead of purifying, it embodies adharma’s consequences; martial objects become aquatic life, suggesting violence naturalized into an ecosystem.