HomeRamayanaYuddha KandaSarga 4Shloka 117
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 4, Shloka 117

समुद्रतट-प्रयाणम् तथा वेलावन-निवेशः

March to the Seacoast and Encampment at the Shore

अग्निचूर्णमिवाविद्धं भास्वराम्बुमहोरगम् ।सुरारिविषयं घोरं पाताळविषमं सदा ।।।।

agnicūrṇam ivāviddhaṃ bhāsvarāmbumahoragam |

surāriviṣayaṃ ghoraṃ pātāḷaviṣamaṃ sadā ||

The sea seemed as if pierced with sparks of fire, its shining waters filled with mighty serpents—terrible, like the realm of the gods’ foes, ever resembling the dread unevenness of Pātāla.

agni-cūrṇamfire-powder/sparks
agni-cūrṇam:
Upamāna (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक) + cūrṇa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa (agner cūrṇam)
ivalike
iva:
Sambandha (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-avyaya
āviddhampierced/shot through, struck
āviddham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootā-√vidh (धातु) + kta → āviddha (कृदन्त)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; kta (PPP)
bhāsvara-ambu-mahā-uragamthe great serpent with shining waters (ocean)
bhāsvara-ambu-mahā-uragam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbhāsvara (प्रातिपदिक) + ambu (प्रातिपदिक) + mahā (प्रातिपदिक) + uraga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; multi-member tatpuruṣa (bhāsvaram ambu yasya; mahān uragaḥ) used as epithet of ocean
sura-ari-viṣayamdomain of the enemies of the gods
sura-ari-viṣayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + ari (प्रातिपदिक) + viṣaya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa (surāṇām ariṇām viṣayaḥ)
ghoramterrible
ghoram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/Napुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana
pātāla-viṣamamuneven/awful like Pātāla
pātāla-viṣamam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpātāla (प्रातिपदिक) + viṣama (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa (pātāle iva viṣamam / pātālasadṛśa-viṣamam)
sadāalways
sadā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
FormKāla-avyaya (adverb of time)

The sea that was the domain of snakes was shining as though sparks of fire from the sky penetrated the drops of sea water.

O
Ocean
P
Pātāla
M
Mahoraga (great serpents)

FAQs

Dharma is not naïve optimism; it recognizes darkness and danger. The verse models truthful seeing (satya-darśana) as the basis for right action.

The ocean’s surface appears to glitter like fire-sparks while also suggesting an underworld full of serpents and terror.

Truthfulness and realism—acknowledging the severity of the challenge without denial.