रावणवधः — The Slaying of Ravana
Brahmāstra Discharge
तमुत्तमेषुंलोकानामिक्ष्वाकुभयनाशनम् ।द्विषतांकीर्तिहरणंप्रहर्षकरमात्मनः ।।6.111.13।।अभिम्नत्यततोरामस्तंमहेषुंमहाबलः ।वेदप्रोक्तेनविधिनासन्दधेकार्मुकेबली ।।6.111.14।।
tam uttameṣuṁ lokānām ikṣvāku-bhaya-nāśanam |
dviṣatāṁ kīrti-haraṇaṁ praharṣa-karam ātmanaḥ ||
abhimantrya yatato rāmas taṁ maheṣuṁ mahā-balaḥ |
veda-proktena vidhinā sandadhe kārmuke balī ||
This verse is a Southern Recension duplication/overlap of the preceding pādas: Rāma, mighty and resolute, consecrated the supreme arrow with mantra and, according to the Veda-taught rite, set it upon his bow—an arrow that dispels fear for the Ikṣvāku line and strips enemies of their glory.
The great arrow, was a dispeller of fear of enemies to Ikshvaku kings, which takes away the glory of enemies, delighting to oneself, chanting vedas as per tradition, charging with mystic power, mighty strong Rama fitted to the bow.
As in the parallel verse, Dharma is the insistence that decisive power is exercised within sacred and moral constraints—strength guided by rule (vidhi) and truth-aligned intention.
A repeated/overlapping narration emphasizes the solemn consecration and fitting of the great arrow immediately before the fatal shot.
Rāma’s steadiness (dhairya) and procedural righteousness: he does not abandon prescribed conduct even at the most intense moment of battle.