Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 107, Shloka 3

आदित्यहृदयम्

Aditya Hridayam Upadeśa — Agastya’s Instruction to Rāma

राम राम महाबाहो शृणुगुह्यंसनातनम् ।येनसर्वानरीस्वत्ससमरेविजयिष्यसे ।।6.107.3।।

rāma rāma mahābāho śṛṇu guhyaṃ sanātanam |

yena sarvān arīn vatsa samare vijayiṣyase ||6.107.3||

“Rāma, O mighty-armed one—listen, dear child, to this ancient and secret teaching, by which you will conquer all enemies in battle.”

रामO Rama
राम:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन; Vocative singular masculine
रामO Rama
राम:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन; Vocative singular masculine (repetition for emphasis)
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाबाहु (प्रातिपदिक: महा + बाहु)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन; Vocative singular masculine; कर्मधारय-समास (महान् बाहुः यस्य/महाबाहुः)
शृणुhear
शृणु:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; 2nd person singular imperative
गुह्यम्a secret (teaching)
गुह्यम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगुह्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन; Accusative singular neuter
सनातनम्eternal
सनातनम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसनातन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन; Accusative singular neuter; विशेषणम् (qualifying गुह्यम्)
येनby which
येन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3/करण), एकवचन; Instrumental singular neuter; relative pronoun
सर्वान्all
सर्वान्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), बहुवचन; Accusative plural masculine; विशेषणम् (qualifying अरीन्)
अरीन्enemies
अरीन्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), बहुवचन; Accusative plural masculine
वत्सdear one
वत्स:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन; Vocative singular masculine (term of endearment)
समरेin battle
समरे:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7/अधिकरण), एकवचन; Locative singular masculine
विजयिष्यसेyou will be victorious / you will conquer
विजयिष्यसे:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजि (धातु) + वि (उपसर्ग)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; 2nd person singular future (you will conquer)

Agastya having spoken in that way to the mighty armed Rama to worship the Sun God and assuring him that the very moment he will be able to kill Ravana, left in the same way.

R
Rāma
A
Agastya

FAQs

Dharma here is disciplined right action: seeking guidance, receiving sacred instruction with humility, and using strength for righteous purpose (the defeat of adharma).

On the battlefield before the climactic fight, Agastya approaches Rāma and begins imparting the Āditya-hṛdaya teaching to restore his confidence and ensure victory.

Teachability and reverence for wisdom—Rāma is positioned as the ideal listener who accepts counsel in a critical moment.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App