HomeRamayanaBala KandaSarga 59Shloka 4

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 59, Shloka 4

गुरुशापकृतं रूपं यदिदं त्वयि वर्तते ।अनेन सह रूपेण सशरीरो गमिष्यसि।।1.59.4।।

guruśāpakṛtaṃ rūpaṃ yad idaṃ tvayi vartate |

anena saha rūpeṇa saśarīro gamiṣyasi ||1.59.4||

The bodily form that now abides in you—shaped by your teacher’s curse—along with that very form, you shall depart to heaven, still embodied.

गुरु-शाप-कृतम्made by the guru's curse
गुरु-शाप-कृतम्:
विशेषण (विशेष्य-रूपम्)
TypeAdjective
Rootगुरु (प्रातिपदिक) + शाप (प्रातिपदिक) + कृत (कृ-धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; क्तान्त कृदन्त (past passive participle) used adjectivally; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (गुरोः शापेन कृतम्)
रूपम्form
रूपम्:
कर्म (Karma) / विषय (object of statement)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन
यत्which
यत्:
सम्बन्ध (relative correlate to 'इदम्')
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम (relative pronoun)
इदम्this
इदम्:
सम्बन्ध (correlative to 'यत्')
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; निर्देशक सर्वनाम
त्वयिin you
त्वयि:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी विभक्ति, एकवचन; (any gender by pronoun usage)
वर्ततेexists/abides
वर्तते:
क्रिया (verb)
TypeVerb
Rootवृत्/वर्त् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
अनेनby/with this
अनेन:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया विभक्ति, एकवचन; नपुंसकलिङ्ग (instrumental)
सहtogether with
सह:
सम्बन्ध (association marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गसदृश/संबन्ध-अव्यय (preposition-like: 'with')
रूपेणwith (that) form
रूपेण:
सह-सम्बन्धे करण (instrument with 'सह')
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन
स-शरीरःwith the body; embodied
स-शरीरः:
कर्तृ-विशेषण (qualifier of 'त्वम्')
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गसदृश) + शरीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः (यस्मिन् शरीरं सह अस्ति)
गमिष्यसिyou will go
गमिष्यसि:
क्रिया (verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

With the present physical body disfigured by the curse of your spiritual preceptor, you shall go to heaven.

V
Viśvāmitra
T
Triśaṅku
G
guru (spiritual preceptor)
S
svarga (heaven)

FAQs

The verse highlights accountability under moral law: even when uplifted by a sage’s power, one carries the consequences of past actions (here, the guru’s curse) rather than escaping them.

In the Triśaṅku episode, Viśvāmitra assures Triśaṅku that he will reach heaven in his very body, despite the disfigurement resulting from his preceptor’s curse.

Viśvāmitra’s steadfast resolve and protective commitment to one who seeks his refuge, expressed through his confidence in the power of tapas.