HomeRamayanaBala KandaSarga 51Shloka 11
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 51, Shloka 11

शतानन्दोपदेशः

Śatānanda’s Welcome to Rāma and the Prelude to Viśvāmitra’s History

नातिक्रान्तं मुनिश्रेष्ठ यत्कर्तव्यं कृतं मया।सङ्गता मुनिना पत्नी भार्गवेणेव रेणुका।।।।

nātikrāntaṁ muni-śreṣṭha yat kartavyaṁ kṛtaṁ mayā | saṅgatā muninā patnī bhārgaveṇeva reṇukā ||

“O best of sages, nothing has been neglected by me: what ought to be done has been done. The sage’s wife has been reunited with the sage—just as Reṇukā was with the Bhārgava (Jamadagni).”

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
atikrāntamoverstepped/omitted
atikrāntam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootati-kram (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; उपसर्ग: अति
muniśreṣṭhaO best of sages
muniśreṣṭha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni-śreṣṭha (प्रातिपदिक; मुनि + श्रेष्ठ)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मुनीनां श्रेष्ठः)
yatthat which
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
kartavyamto be done/duty
kartavyam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
kṛtamdone
kṛtam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (करण/कर्तृ), एकवचन
saṅgatāwas united/associated
saṅgatā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपसर्ग: सम्
munināwith the sage
muninā:
Sahakāraka (सह/साकं)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (सह/करण), एकवचन
patnīwife
patnī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpatnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
bhārgaveṇawith Bhārgava (son of Bhṛgu)
bhārgaveṇa:
Upamāna-sahakāraka (उपमान-सह)
TypeNoun
Rootbhārgava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
ivalike/as
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
reṇukāReṇukā
reṇukā:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootreṇukā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

O Best of ascetics (Satananda)! All that is required to be done has been done and nothing was omitted. Ahalya was united with sage Gautama like Renuka with Jamadagni.

V
Viśvāmitra
Ś
Śatānanda
A
Ahalyā
G
Gautama
J
Jamadagni (Bhārgava)

FAQs

Dharma is framed as completing what is rightfully required—restoring order after disruption. Reunification signifies re-establishment of gṛhastha-dharma and social-moral balance.

Viśvāmitra assures Śatānanda that the necessary act has been accomplished: Ahalyā’s reconciliation and return to her rightful state alongside Gautama.

Viśvāmitra’s accountability and clarity: he reports duty fulfilled without exaggeration, using a traditional exemplum (Reṇukā–Jamadagni) to communicate restoration.