Previous Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 92, Shloka 39

भरद्वाजाश्रमात् चित्रकूटमार्गनिर्देशः

Directions from Bharadvaja’s Hermitage to Chitrakuta

सा सम्प्रहृष्टद्विपवाजियोधा वित्रासयन्ती मृगपक्षिसङ्घान्। महद्वनं तत्प्रतिगाहमाना रराज सेना भरतस्य तत्र।।2.92.39।।

sā samprahṛṣṭa-dvipa-vāji-yodhā vitrāsayantī mṛga-pakṣi-saṅghān | mahad vanaṃ tat pratigāhamānā rarāja senā bharatasya tatra || 2.92.39 ||

There Bharata’s army—its elephants, horses, and warriors high-spirited—entered the great forest, startling flocks of beasts and birds, and shone in its massed splendor.

वनानिforests
वनानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā, Bahuvacana (बहुवचन)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormNipāta/particle (निपात) indicating contrast/emphasis
व्यतिक्रम्यhaving traversed
व्यतिक्रम्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi-ati-√kram (क्रम् धातु); vyatikramya (क्त्वा-प्रत्यय)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), indeclinable; sense: 'having crossed/traversed'
जुष्टानिfrequented/inhabited
जुष्टानि:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of vanāni
TypeAdjective
Root√juṣ (जुष् धातु) ; juṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormKta (क्त) past passive participle used adjectivally; Napuṃsaka, Dvitīyā, Bahuvacana; agrees with vanāni
मृगपक्षिभिःby beasts and birds
मृगपक्षिभिः:
Karaṇa (करण) / Sahakārī (सहकारी)
TypeNoun
Rootmṛga + pakṣin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd/तृतीया), Bahuvacana; dvandva: 'beasts and birds'
गङ्गायाःof the Ganga
गङ्गायाः:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī (6th/षष्ठी), Ekavacana
परवेलायाम्on the farther bank
परवेलायाम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpara + velā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana; tatpuruṣa: 'on the farther bank/other side (para-velā)'
गिरिषुin/on the mountains
गिरिषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Bahuvacana
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormNipāta/particle (निपात) meaning 'also/even'
नदीषुin the rivers/streams
नदीषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī, Bahuvacana
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya (conjunction)

Bharata saluted with folded palms the sage of great powers. And emerging from the hermitage, replied:

B
Bharata
A
army (senā)
F
forest (vana)
B
beasts (mṛga)
B
birds (pakṣi)

FAQs

The verse frames power as purposeful: the army’s might is not for conquest but for a dharmic objective, underscoring that strength should serve righteousness.

Bharata’s troops enter a great forest; the movement and noise scatter animals and birds as the host advances.

Collective courage and morale directed toward duty, not personal gain.