Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 76, Shloka 8

दशरथस्य अन्त्येष्टि

विधानम् — Dasaratha’s Funeral Rites and Ayodhya’s Mourning

योगक्षेमं तु ते राजन् कोऽस्मिन्कल्पयिता पुरेत्वयि प्रयाते स्वस्तात रामे च वनमाश्रिते।।2.76.8।।

yogakṣemaṃ tu te rājan ko 'smin kalpayitā pure |

tvayi prayāte svaḥ tāta rāme ca vanam āśrite ||2.76.8||

O king, dear father—now that you have departed to heaven and Rāma has taken refuge in the forest, who in this city will now provide its welfare and security?

योगक्षेमम्welfare and security
योगक्षेमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयोगक्षेम (प्रातिपदिक)
Formसमास: योगः च क्षेमः च (इतरेतर-द्वन्द्व); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, विरोध/विशेषबोधक (particle: ‘but/indeed’)
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति, एकवचन; ‘your’
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
कःwho
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘in this’
कल्पयिताwill arrange/provide
कल्पयिता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Root√कॢप् (धातु)
Formतृच्-प्रत्ययान्त कर्तृवाचक (agent noun), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘one who will arrange’
पुरेin the city
पुरे:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
त्वयिwhen you
त्वयि:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरणम्)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी
प्रयातेhave departed
प्रयाते:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरणम्)
TypeAdjective
Rootप्र-या (धातु) → प्रयात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (PPP), पुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी: ‘having gone’
स्वःto heaven
स्वः:
Gati (गति/देश)
TypeIndeclinable
Rootस्वः (अव्यय)
Formअव्यय, स्थानवाचक (adverb/noun-like indecl.: ‘to heaven’)
तातO father
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
रामेwhen Rama
रामे:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरणम्)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
वनम्the forest
वनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; आश्रिते इत्यस्य कर्म
आश्रितेhas taken refuge (in)
आश्रिते:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरणम्)
TypeAdjective
Rootआ-√श्रि (धातु) → आश्रित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (PPP), पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी: ‘having taken refuge/resorted to’

O king! O father! you have gone to heaven and Rama has taken shelter in the forest now. Who will take care of the welfare and security of your city?

D
Daśaratha
R
Rāma
A
Ayodhyā

FAQs

It stresses rājadharma: the ruler’s duty is to ensure yogakṣema (public welfare and protection). The lament shows that governance is a moral responsibility, not merely power.

Bharata mourns the vacuum of leadership: Daśaratha has died and Rāma, the rightful protector, is exiled.

Daśaratha’s role as guardian-king is implied—his kingship is remembered as the source of stability and protection for Ayodhyā.